88個一定要學會的日文成語

這個也是我從別的地方看來的,覺的好就發上來,讓大家也看看


1 青菜に塩(あおなにしお) 垂頭喪氣
原義指水靈靈的新鮮蔬菜被撒上了鹽後,一下子就變蔫了。比喻由於某種事情沒有做好而變得意氣消沉、沮喪的樣子。漢語為垂頭喪氣、無精打采、心灰意冷、沮喪等。另外,俗語像霜打的茄子與其意思相近。

2 揚げ足を取る(あげあしをとる) 吹毛求疵
原義是指趁對方抬腿就立即將其撲倒。引申指拿別人細微過錯的言行進行挖苦、諷刺。漢語可譯作吹毛求疵、抓小辮子、抓話把兒等。

3 足が出る(あしがでる) 收不抵支
原義指在別人面前伸出腳而違反常規禮儀。由此引申為使用的金錢數額超出收入、預算等。漢語為虧空、出現赤字、超出預算。另外還指事情已經敗露。漢語為露出馬腳、現出原形等。

4 足を洗う(あしをあらう) 金盤洗手
這句話若在日常生活中則為字面之意,而作為慣用句使用時,引申為改邪歸正,棄惡從善及改變生活態度(職業等)之意。漢語常作洗手不幹,金盤洗手。

5 頭が痛い(あたまがいたい) 大傷腦筋
原義指(因病,身體不適)頭疼。作為慣用句使用,表示因某事而煩惱,傷腦筋等。漢語中也有頭疼一詞,其意思亦兼有因病而頭痛之意和因煩事傷腦筋之意。可譯作頭疼,傷腦筋等。

6 後足で砂をかける(あとあしですなをかける) 過河拆橋
這一成語本意是指動物大小便之後用後腿將其蓋上沙子。引申指忘記別人的恩情,溜之大吉,且臨走還給人留下麻煩。與漢語的成語過河拆橋意思相近。

7 後の祭り(あとのまつり) 事後諸葛亮
  祭り是日本的節日,節日一過,慶祝節日用的裝飾用品也隨之失去了用武之地。後の祭り即指錯過時機後毫無用處。漢語可譯作馬後炮,事後諸葛亮等。

8 穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい) 無地自容
是用來比喻人羞愧難當時的窘態。漢語為無地自容,恨不能鑽進地縫兒裏。

9 痘痕も笑窪(あばたもえくぼ) 情人眼裏處西施
痘痕是臉上的麻子,而笑窪是酒窩。在情人的眼裏,臉上的麻子也成了酒窩。比喻相戀的人把對方的缺點也看成是優點。

10 油を売る(あぶらをうる) 磨洋工
字面意思是賣油。江戶時代賣頭髮油的販子常邊同婦女們攀談邊推銷。由此引申指工作中途偷懶或閒聊而浪費時間。

11 石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる) 謹小慎微
原義為石頭橋也要敲著過。引申指萬分謹慎,小心從事。漢語可譯作謹慎小心,小心翼翼,謹小慎微,摸著石頭過河等。

12 板につく(いたにつく) 得心應手
是指演員的演技與舞臺相和諧之意,引申表示動作,態度等與其地位,職業相符,相吻合之意。漢語沒有與之對應的詞,根據場合不同可分別譯作(演員)演技嫺熟,(火候)恰如其分,(工作)得心應手,合適,得當等。

13 犬の遠吠え(いぬのとおぼえ) 虛張聲勢
與中國的俗語好狗不叫,叫狗不兇同源,原義為狗在遠處吠。意為背地逞英雄,背後耍威風,常用於比喻膽小鬼在背後逞兇或說別人壞話。可譯為門後耍槍,虛張聲勢等。

14 芋を洗う(いもをあらう) 擁擠不堪
是形容人聚集很多,相當於漢語的像煮餃子似的。中日這兩個慣用句都很形象,但因中日文化背景不同,所以表達方式不同。日本人平日常食用的芋剝皮後手碰到很癢,所以常把很多剝了皮的山芋放在小筐或桶裏沖洗,由此而得這一形象的表達方式。

15 腕を揮う(うでをふるう) 大顯身手
腕是手腕,臂膀的意思,引申為本領,能力等。是指掌握的本領或技術能夠運用自如,充分地發揮出來。漢語為大顯身手,施展才能,大展才華等。

16 旨い汁を吸う(うまいしるをすう) 不勞而獲
旨い原義是指食物等好吃,味美。此慣用詞的意思是指自己不費半點功夫,而獲取他人辛辛苦苦的勞動成果,相當於漢語的不勞而獲,佔便宜,撈油水,揩油等。

17 蝦で鯛を釣る(えびでたいをつる) 拋磚引玉
原以為用蝦來釣加吉魚。加吉魚是一種名貴的魚。此慣用句用於比喻用很微小的東西或微不足道的努力而獲取很大的利益。漢語可譯作拋磚引玉,施小惠佔大便宜,一本萬利等。

18 大目に見る(おおめにみる) 睜一眼閉一眼
表示對一些缺點,錯誤採取寬容的態度,不深究。漢語可譯作寬容,不深究,放鬆,睜一隻眼,閉一隻眼。使用時可以變化。按動詞見る的活用方式來活用。

19 お株を奪う(おかぶをうばう) 取而代之
株是本家,正宗無祖之意。意思是把別人的拿手好戲搶到手,取而代之。漢語可譯作頂行,取而代之,撬行等。使用時其中的お不可省略。

20 お茶を濁す(おちゃをにごす) 含糊其辭
是指把某個場面很順利地敷衍過去。漢語可譯作敷衍塞責,搪塞了事,含糊其辭等。

21 鬼に金棒(おににかなぼう) 如虎添翼
  傳說中的鬼本來就很厲害,再得到根大鐵棒就更厲害了。即比喻本來就強大的東西又增添新本領,變得更加強大。同漢語的如虎添翼同義。


22 顔から火が出る(かおからひがでる) 羞愧難當
原義是指臉上冒火。引申指因感到害羞而臉上發燒,火辣辣的。漢語為羞愧難當,面紅耳赤,臉上火辣辣的等。

23 肩で風を切る(かたでかぜをきる) 得意洋洋
原義為聳肩走路,走路直帶風。意為走路顯示出很得意的神情。漢語為大搖大擺,得意洋洋,趾高氣揚等。因為是用於形容走路的得意神情,所以常用?肩で風を切って歩く?的形式出現。

24 肩を持つ(かたをもつ) 袒護
也是日語一個常用的慣用句。作為慣用句,它表示偏袒爭執不下的雙方中的一方。漢語可譯作偏袒,撐腰,支援等。使用時以?(被偏袒者)の肩を持つ?的形式。

25 株が上がる(かぶがあがる) 身價倍增
原義是指企業的經營狀況良好,產品很受歡迎,其股票也隨之上漲。由此引申為某人在社會上受到廣泛的好評。漢語可譯作吃香,身價高等。「株が下がる」為其反義詞,漢語譯作不吃香等。

26 亀の甲より年の功(かめのこうよりとしのこう) 薑還是老的辣
表示對老年人的豐富經驗的尊敬。漢語可譯作薑還是老的辣,一歲年紀一歲人等等。

27 金がものを言う(かねがものをいう) 金錢萬能
原義是錢能說話,能打開局面。「ものを言う」即說話。比喻錢的威力極大。漢語的錢能通神,金錢萬能,有錢好說話,無錢話不靈等與之同義。

28 気が多い(きがおおい) 用情不專
表示對某事不能一心一意。可譯作用心不專。在表示男女感情上可譯作用情不專,腳踏兩隻船等。

29 木で鼻をくくる(きではなをくくる) 冷若冰霜
是指對人態度冷漠地回答。漢語可譯作態度冷淡,不耐煩地回答,冷若冰霜等。使用時常用?木で鼻をくくるよう?的形式。也可作?木で鼻をくくったよう?。

30 釘をさす(くぎをさす)  叮囑
表示怕對方說話不算數等而再三叮囑。漢語可譯作說定,叮囑好。此慣用句也可發生詞尾發生。

31 腐っても鯛(くさってもたい) 瘦死的駱駝比馬大
鯛是一種很名貴的魚。在日本這種魚被視為最好的魚。而且發音與吉利之音相近,所以就倍受日本人的青睞。不新鮮的加吉魚也不失其價值,借此比喻真正好的東西即使壞了也不失其價值。中文俗語瘦死的駱駝比馬大與其意思相近。

32 口が重い(くちがおもい) 沉默寡言
容易被中國人誤認為是漢語的口重即好吃口味鹹的東西之意。而其真正意思是話少,不愛說話,沉默寡言等。

33 口が軽い(口がかるい) 嘴快
容易被中國人誤認為是漢語口輕即不好吃鹹東西之意。而其真正意思是指將不應說出去的秘密或話輕易地說出去。相當於漢語的嘴快,嘴不嚴之意。



35 口をすっぱくする(くちをすっぱくする) 磨破嘴皮
指將把忠告或某事反覆重申多次。相當於漢語的苦口婆心,磨破嘴皮,舌敝唇焦,口乾舌燥等。使用時分別以口をすっぱくして言う和口がすっぱくなるほど言う的形式。

36 口を出す(くちをだす) 多管閒事
表示當別人說話時,自己雖不是當事人卻從旁插話。漢語可譯作從旁插言,插嘴,多嘴等。此慣用句可發生詞尾變化。

37 首を切る(くびをきる) 被炒魷魚
若按字面單詞直譯則為割脖子即殺頭之意。而此慣用句是解雇,撤職,辭退之意。可譯作被砸飯碗,被炒魷魚等。過去在日本,一般結婚以後女子不再工作,所以全家都靠丈夫(父親)的收入生活,一旦男人失業,全家就無法生活,要扎脖子了。

38 犬猿の仲(けんえんのなか) 水火不相容
  是形容關係非常不好,漢語是水火不相容之意。


39 財布の紐を握る(さいふのひもをにぎる) 掌管錢財
財布是錢包,日本過去的錢包不是用拉鏈或金屬扣兒,而是用紐(繩)來扎口的。由此引申為掌管錢財,掌握財政大權之意。可譯作管錢,掌管財政等。

40 匙蟯釘菠耄岬丹袱頦勝菠耄? 無可救藥
匙是指藥用的調劑匙。醫生認為病人已病入膏肓,已無藥可治,所以扔掉調藥用的匙。是無可救藥,撒手不管之意。進而表示放棄原有的想法等意。漢語可譯作斷念,放棄等。

41 鯖を読む(さばをよむ) 打馬虎眼
是由魚市上快報數而打馬虎眼而來。譯為快數,謊報數或是少報歲數等。漢語可譯作搗鬼,隱蔽,(數數等)打馬虎眼等。

42 猿も木から落ちる(さるもきからおちる) 智者千慮,必有一失
原義是猴子雖然善於爬樹,但有時也會抓不住樹枝而摔落在地。比喻無論多麼能幹的人也有失敗的時候。漢語為智者千慮,必有一失。

43 舌を巻く(したをまく) 驚嘆不已
  表示因吃驚或佩服而說不出話來。是對吃驚,感嘆時的工作的一種比喻。漢語可譯作非常欽佩,驚嘆不已,嘖嘖稱讚,咋舌等。使用時以(吃驚或佩服的對象)に舌を巻く的形式。

44 尻馬に仱耄岬筏轆Δ蓼摔韋耄? 原義是指跟在騎馬人的後面,由此引申為對事物不加判斷,跟在他人後面行事。另外也指對他人的言論不分好壞地加以贊同。漢語為盲目隨從,隨聲附和等。常用人の尻馬に仱氳男問健懐n
45 尻に火がつく(しりにひがつく) 火燒眉毛
字面意思是在屁股上點火。此慣用句是對事物處在相當緊迫狀態的一種形象的比喻。漢語對這種情況常用火燒眉毛,迫在眉睫等成語來表達。

46 筋がいい(すじがいい) 素質好
筋是素質的意思。此慣用句表示某人在某些方面具有良好的素質才能。漢語可譯作素質好等。

47 砂をかむ(すなをかむ) 味同嚼蠟
  嚼沙子。沙子放在口中無論怎麼咀嚼也沒有任何味道,而且感覺也非常不好。由此來比喻沒有意思或不值得回味的事。可譯成味同嚼蠟,枯燥無味。

48 反りが合わない(そりがあわない) 脾氣不合
  原義是指刀與鞘不配套,不合適。由此引申指相互脾氣不合,合不來。漢語為合不來,不投緣,不對脾氣等。


49 高みの見物(たかみのけんぶつ) 坐山觀虎鬥
本意是坐在高處觀看,以此比喻他人的爭鬥或事情的經過與已無關而冷眼旁觀。漢語可譯成坐山觀虎鬥,隔岸觀火,袖手旁觀,坐觀成敗等。

50 出しにする(だしにする) 作為藉口
だし即だしじる是指用海帶,鰹魚等煮成的用於做菜的調味的湯。引申表示為謀私利而將某人或某事作為手段或藉口來利用。出しに使う與此語同意。使用時以- -をだしにする的形式。

51 立て板に水(たていたにみず)  口若懸河
原義是立上板子流水快。比喻很有口才,很會講話,講起話來不大奔兒。漢語為口若懸河,侃侃而談。

52 棚に上げる(たなにあげる) 束之高閣
原義為放在架上不予理睬,引申義為與自己有關的事即使錯了也置之不理,或佯裝不知。漢語為置之不理,束之高閣。

53 玉に傷(たまにきず) 美中不足
原指美麗的寶玉上有小小的瑕疵。比喻在近乎完美的事情(事物或人)中存在微不足道的,令人遺憾的缺點漢語為美中不足,白壁微瑕等。注意,玉雖本為寶玉之意,但不讀ぎょく、而讀たま。

54 月とすっぽん(つきとすっぽん) 天壤之別
すっぽん是鱉,甲魚,王八。其背殼雖也近於圓形但卻無法與明月相比。比喻大相徑庭的兩種事物。漢語可譯作天壤之別,大相徑庭。使用時常先明示不好的一方。

55 手がかかる(てがかかる) 麻煩費事
原義為需要幫助之意。引申為費力,花時間,增添麻煩等。漢語為費時費事等。

56 手塩にかける(てしおにかける) 親手栽培
就像隨時將餐桌上擺放的調味鹽按自己的口味加入菜肴中一樣。指親手撫養,照顧,培育。比喻付出了很多心血,精心撫養長大。漢語為一手拉持大,親手培養等。

57 手を抜く(てをぬく) 偷工減料
意為工作不負責任,該幹的沒幹。這裡的手指做某事的力量或能力。抜く指省略,簡略。漢語譯為草草從事,偷工減料等,屬貶義。

58 団栗の背比べ(どんぐりのせいくらべ) 半斤八兩
団栗是橡子,背比べ是比個子。橡子個頭都很小,差不多,由此將橡子比個兒引申為所比較的各方能力都不十分出眾,相差無幾。漢語的半斤八兩與此慣用句意思相同。需要注意的是,漢日兩詞都非讚美之詞,在指高手雲集不相上下是不能用。

59 長い目で見る(ながいめでみる) 從長計議
是在現階段不急於求得結論,從長遠的角度預測遙遠的將來。漢語可譯作用長遠眼光看,從長遠的觀點來看,從長計議等。

60 習うより慣れよ(ならうよりなれよ) 熟能生巧
其中的習う是學習的意思,慣れ是習慣的意思。一味學習不如多練熟悉。相當於漢語的熟能生巧等。

61 二足の草鞋を履く(にそくのわらじをはく) 身兼二職
穿一雙草鞋本來已經足夠了,可是因為又想得到另一雙就重疊穿兩雙。由此引申出同一個人身兼兩種內容完全不同的工作。漢語為身兼二職

62 貓の小判(ねこにこばん) 毫無意義
其中的小判是指以前所用的貴重錢幣等。此成語比喻即使客觀上多麼有價值的東西,對於那些不懂其價值的人來說也是毫無價值。漢語可譯成對牛彈琴,白白糟蹋,投珠與豚等。

63 貓の手も借りたい(ねこのてもかりたい) 不可開交
願意為連貓的手都想借。比喻極其繁忙,很想得到他人的幫助,常以貓の手も借りたいほど忙しい的形式出現。漢語中形容繁忙至極的(忙得)不可開交,(忙得)腳打後腦勺,恨不得能長三頭六臂等與之同義。

64 貓をかぶる(ねこをかぶる) 裝相
有兩個意思,其一是指掩蓋其本性,表面上看是一種溫和柔順得面目。相當於漢語的裝相,假裝老實等詞之意,其二表示假裝不知。

65 熱を上げる(ねつをあげる) 迷戀
這一慣用句有兩個意思。一是表示對某事物非常著迷,相當於漢語的入迷,著迷等。二是表示對異性的迷戀。此慣用詞前要用助詞に同著迷或迷戀的對象相接。

66 寢耳に水(ねみみにみず) 出乎意料
引申指遇到完全出乎意料的事而萬分吃驚。漢語可譯作晴天霹靂,事出俄然。

67 音をあげる(ねをあげる) 叫苦連天
表示被某事所征服,示弱。漢語可譯作叫苦,折服,受不了,服輸等。注意,音不讀おと、讀ね。音をあげる使用時可發生詞尾變化。

68 馬鹿にならない(ばかにならない) 不可輕視
表示不可等閒視之。馬鹿にしてはいけない與此慣用句相同。漢語可譯作不可輕視,不能小看。馬鹿にする的意思與其相反,意思是輕視,小看,瞧不起。

69 箸にも棒にも掛からない(はしにもぼうにもかからない) 束手無策
原義是既做不了筷子,又做不了棍子。比喻什麼方法也對付不了。漢語為難以對付,束手無策,無法對付,無從下手等。

70 鼻にかける(はなにかける) 驕傲自大
原義是挂在鼻子上。意為得意洋洋,自以為了不起,驕傲自大的樣子。

71 腹を抱える(はらをかかえる) 捧腹大笑
原義是指抱著肚子,捧腹。作為慣用句使用,表示因某話或某事可笑而令人放聲大笑之意。漢語可譯作捧腹大笑。此慣用句在使用時常與笑う相連,以腹を抱えて笑う的形式出現。

72 火の車(ひのくるま) 經濟窘困
原義是指向地獄運送罪人用的燃燒著的車,乘車者將被小鬼折磨。現引申指經濟狀態窘迫,艱難,家計拮據。使用時多以──は火の車だ的形式。

73 人は見掛けによらぬもの(ひとはみかけによらぬもの) 人不可貌相
這一慣用成語在會話中既可以原型使用,也可以說人は見掛けによらない,意思都是指人不能只看外表。漢語可譯作人不可貌相,不可以貌取人,海水不可斗量等。

74 人を食う(ひとをくう) 目中無人
字面意思是把對方吞下,吃人。由此引申指不尊重別人的人格,輕視別人的言行或態度。相當於漢語的瞧不起人,目中無人,盛氣淩人等。

75 二つ返事(ふたつへんじ) 滿口應承
日語中回答對方問話時常用はい、而二つ返事則是指像連應兩聲はい、はい一樣,對他人所說的話或請求立刻接收下來。漢語可譯作二話沒說,滿口應承,立刻應允等等。

76 臍で茶を沸かす(へそでちゃをわかす) 笑破肚皮
因抑制不住而大笑時,肚子會強烈震動,猶如在肚臍上把茶燒開時的感覺。以此來比喻可笑之極而放聲大笑。漢語為笑破肚皮,可笑之極,笑得前仰後合。

77 見栄を張る(みえをはる)打腫臉充胖子
  原意是指很注重外表,能看見的地方裝修門面等。引申意思是不注重內容充實與否,只注重外在的虛榮。漢語為追求虛榮,擺闊氣,打腫臉充胖子。

78 水に流す(みずにながす) 既往不咎
  是指過去的事全當沒發生,將其付諸東流之意。漢語可譯作既往不咎,將往事付諸東流等。使用此慣用句時應注意:不能對長輩說水に流してください。

79 道草を食う(みちくさをくう) 路上閒逛
此慣用句是由馬吃路邊的草而遲遲不前行之意,引申指做某事因偏離軌道走彎路而浪費時間。

80 身を入れる(みをいれる) 專心致志
原義為將全部精力投入工作等。常用於比喻一絲不茍,全心全意地工作或熱衷於某事,對某事入迷,因某事而忘我等等。漢語可譯作專心致志,一心一意,全心全意等。

81 目がない(めがない) 喜愛至極
比喻沒有識別事物的能力,沒有眼光。另外,此慣用句還有對某物格外喜歡,分外迷戀之意。使用時,常用に目が無い(喜歡的某事物)的形式。

82 目鼻が付く(めはながつく) 初見端倪
畫畫時,畫上了鼻子和眼睛,人就大概畫出模樣了。由此指茫然無邊的事情有了條理,幾乎到了完成的狀態。也表示事情按預想的結果大致決定下來。漢語為有了眉目,搞出大概輪廓,初露端倪,已見雛形等。

83 目を盜む(めをぬすむ) 瞞天過海
是指避開他人耳目,悄悄地做某事。漢語為避開他人耳目,瞞旃鸫5取?br>
84 焼餅を焼く(やきもちをやく) 吃醋
此慣用句多用於男女關係之間。相當於漢語的吃醋。使用時可以進行詞尾變化。

85 山をかける(やまをかける) 押題
在本會話文中是指推測考試等可能出的題目而進行準備,與漢語押題同義。另外,山をかける還有(對對方的言行)做大體估計;(投機性)冒險押寶拐彎抹角地套問,刺探等意。

86 橫車を押す(よこぐるまをおす) 蠻不講理
車本應順著推,如果橫過來就是過分之舉。由此來比喻強行去做某事或強迫他人去做某事。漢語為蠻不講理,獨斷專行,蠻橫,橫加干涉等。

87 両手に花(りょうてにはな) 雙喜臨門
是指兩件事同事到來。漢語譯為雙喜臨門,好事成雙等。此成語除形容一般的兩件事同時到來之外,還常指一個男子周圍有兩個或是多個美貌女所包圍之意。

88 渡りに舟(わたりにふね)雪中送炭
  原義是指要過河到對岸,恰巧此時來了一條船。以此來比喻正在左右為難或想做什麼事時,遇到了正巧能解決或做的事。漢語為雪中送炭,暗夜的明燈,正趕巧,恰逢時機等。