列舉韓語的漢字詞和日語中文意思不同或相同的一些詞

僅"列舉"韓語的"漢字詞"和日語/中文意思不同或相同的一些詞..
現在韓語詞典裡頭只有漢字音讀的詞才注有漢字.
以下所說的中文指的是標準國語的現代日常用語. 不包括台語.
沒時間做表格, 也沒時間注hangul或用日語漢字, 全以正體(繁體)中文代替..

●韓語特有(口語中文所沒有或意思不同):  
罪悚, 未安, 姓銜, 尊銜, 德澤, 問議, 各各, 各樣各色, 來日, 親舊, 男便, 同生, 子息, 兄夫, 食口, 當身, 代身, 形便, 行世, 野俗, 親熟, 能熟, 差度, 物件, 油印物, 中食, 點心(午餐), 脾胃, 錚盤, 窗門, 琉璃(玻璃), 招人鐘, 自鳴鐘, 冊床, 休紙筒, 化粧紙, 齒藥, 沙果, 全鰒, 膳物, 令監, 食母, 媤父母, 訓長, 初等生, 蹴球, 傳貰, 與信, 財數, 矯導所, 開川, 團束, 消風, 煙氣, 眩氣, 不具, 成火, 苦生, 冤痛, 唐慌, 至毒, 酷毒, 莫強, 自意, 日字, 運數, 生覺, 生生, 薰薰, , 次例, 當付, 合當, 始作, 所聞, 依支, 答狀, 作別, 葬事, 氣盡脈盡….等等列不完  不注解其意思了..
其中舉一些有趣的詞 比較的不同有些日語詞為訓讀)
海溢           津波             海嘯
學點    單位             學分
片紙/便紙    手紙             信  
封套           封筒             信封
紙匣           財布             錢包      
手票          小切手           支票
斑指           指輪             戒指      
親庭           實家             娘家
約婚者        婚約者          訂婚的人
還甲          還曆             花甲
手帖           手帳             手冊/筆記本
菜蔬/野菜    野菜             蔬菜
郵遞局        郵便局          郵局
證券去來所  證券取引所   證券交易所  
短點           短所             短處
工事場       工事現場       工地
木手    大工             木匠
折半   半分         一半
工夫         
勉強

●僅日韓語共有的詞彙(有些日語漢字為訓讀):
"中文無此說法" 或 "口語一般不這麼說" 或 "意思有相當差距" 的括弧內為中文說法)
構造言語學(結構語言學), 溫室效果(溫室效應), 原子力(原子能), 露店(路邊攤), 終著(終點站), 汽車(蒸汽火車), 自動車(汽車), 飛行機(飛機), 延著(誤點), 航空券(飛機票), 座席番號(座位號碼), 稅關申告書, 滿席, 滿員, 停留場(公車站牌), 空港(飛機場), 橫斷步道(班馬線), 住所(地址), 裁判所(法院), 弁護士(律師), 判事(法官), 刑務所(監獄), 留置場(拘留所), 株式會社(股份有限公司), 多國籍企業(跨國企業), 勞働組合, 株價(股價), 反騰, 暴落, 株券, 株主, 自社株, 上場株(上市股票), 社長, 平社員, 出張(出差), 昇進(升遷), 昇給(加薪), 時間給(時薪), 夜勤, 不況(不景氣), 不渡, 倒產(倒閉), 生產高(生產量), 品切, 大統領(總統), 電話番號(電話號碼), 開催, 試合(比賽), 參席, 出入國(出入境), 旅券(護照), 運轉免許(駕駛執照), 新聞(報紙), 記事(報導), 視聽率, 蟲齒(蛀牙), 洗濯機(洗衣機), 冷藏庫(冰箱), 舞踊(舞蹈), 寫真(照片), 通信(通訊), 入力(輸入), 輸入(進口), 船積港, 出荷, 入荷, 小賣業, 郵便葉書(名信片), 辭表(辭呈), 招請狀(邀請函), 社說(社論), 野菜(蔬菜), 平和(和平), 運命(命運), 苦痛(痛苦), 施設(設施), 紹介(介紹), 慣習(習慣), 制限(限制), 段階(階段), 階段(樓梯), 野望, 深刻(嚴重), 酸素(氧氣), 鹽素(氯氣), 水素(氫氣), 假面(面具), 映畫俳優/映畫監督/映畫祭(電影明星/電影導演/電影節), 主役(主角), 出演(演出), 無料(免費), 料金, 代金, 原稿料, X曜日(星期Y), 時計(時鐘), 到著, 愛著, 人間關係(人際關係), 約束(約定), 感觸(觸覺), 覺悟(心理準備), 氛圍氣(氣氛), 慶事, 祝祭, 冠婚葬祭(婚喪喜慶), 注文, 食卓(餐桌), 食堂, 屋上(屋頂), 寢台, 下宿, 市廳(市政府town hall), 事務室(辦公室), 放送局(廣播電台), 上水道(自來水管), 消火(滅火), 火傷, 大學院(研究所), 入學願書, 學級擔任(班導師), 壇上, 寄宿舍, 卒業(畢業), 進學(升學), 出勤(上班), 遲刻(遲到), 單語(單字), 家族(家庭), 野球(棒球), 水泳(遊泳), (獎), 顏色(臉色), 事情(情況), 麒麟(長頸鹿), 正反對(完全相反), 爆彈(炸彈), 電球(電燈泡), 風船(氣球), 小作(佃耕), 平野, 敷地, 宅地, 與黨(執政黨), 入試(入學考), 試驗(考試), 障害(殘障), 橫暴, 人形(娃娃), 所持品, 紛失, 情事, 熱意, 始動, 速力, 能率, 一方, 平素, 高校(高中), 郵便, 自家用, 案內, 受付, 割引(打折), 役割, 格差, 引上, 最上, 西洋式(西式), 食料品, 海產物(海產), 專門店(專賣店), 專門家, 建物, 產婦人科, 司會者(會議主持人), 觀客(觀眾), 滿(滿分), 治下(統治下), 追跡(追踪), 取材(採訪), 預選(預賽), 宿題(家庭作業)…等等等等列也列不完  不做整理分類了...

當然, 你一定看得出其中有些詞彙也慢慢進到中文裡了. 其實, 現代中文裡早有千個左右的日常詞彙來自現代日語的漢字詞, 而我們已經習以為常, 不知道這些詞的用法最先是日本人固定使用下來的: 宗教, 民主, 主義, 共和國, 社會, 國會, 政黨, 投票, 解放, 進步, 法律, 警察, 憲兵, 師範, 幼稚園, 圖書館, 知識, 藝術, 美學, 公園, 銀行, 市場, 統計, 會計, 國債, 保險, 鐵道, 記者, 主任, 文學, 哲學, 參觀, 廣場, 交響曲…….等等等都是. 講中文外來詞的書都會提到…
便當, 料理, 賣春, 民宿, , 職場, 宅急便, 人氣, 賞味期限, 達人, 油切, ….. 或音譯的: 黑輪, 紅不讓(來自日語的homerun發音), 一級棒(日語漢字為一番), 仙貝(日語漢字為煎餅)也都是從日語傳進中文的不是嗎..  此外日本有所謂的"和製漢字", 日本人自己創的漢字, 如, ,..等等, 其中也有銷回來中文的, 如, , ...

●僅韓中共有 日語所沒有的不包括日語訓讀) 如
雨傘(amagasa), 花盆, 外套, 粉筆, 郵票, 螺絲, 孫子, 僑胞, 到處, 打字, 唐突, 世上(日語一般作yononaka)… 等.  還有一些韓語日常用語, 韓語使用漢字音讀, 而日本則使用和語配上漢字, 如(yama), (kuruma), (kami), (hitsuji), (tamashii), (ani), ...等等.
比起日韓共有的漢字詞而言, 僅中韓所共有的詞就少很多很多.  畢竟這百年來, 影響韓國最大的是日本吧 一些現代生活的詞語於是大量來自日本的用語..