請閱讀以下句子,並說明有底線的部份的意思;-- あたしも早く仕事見つけなきゃ。(「なければならない」的意思,是因為這八個字實在太長了吧?! )
- そういえばつき合う前にそんな暴言吐いてたっけ。(整句的意思是「話說回來,交往之前也曾口出狂言說過這樣的話。」記起之前的事情或說過的句,有依稀的印象。)
- 欲しけりゃ買えば。(「喜歡的話,便買吧~」「買えば」是「買えばいいじゃん」的意思)
- そりゃおまえなんだかんだ言っても美大行くのはあいつの目下の夢だったわけだし。(「そりゃ」是「それは」。也有「当然○○だ」というような意味。)
- なんだよここお湯が出ねぇよ。(就是「ない」的意思。不過,這個說法比較粗魯。)
- そんな見ず知らずの人間と一緒に住んじゃだめだって。(「じゃ」是「的話」的意思。「だめだって」是「だめだと言った」的意思。「って」是用來引述之前說過的一句話。例子(1);
A;母さん、どうして買ってくれなの?(媽咪,點解唔買俾我呀?)
B:お金がないだって。(都話0左冇錢羅)) - だってファンクラブ入ってるくらい好きなんだもん。(Hypnos 說得很好:でも~好きなんだもの。(女孩用於辯解時撒嬌的語氣))
- 章司は優しいから一緒に暮らしたらやっぱりあたしすっごく甘えちゃうと思う。(「てしまう」的意思)
- じゃあ「食うな」って書いとけ。(「と書いておく」(預先寫下來) 的意思)
以上全部節錄自漫畫《Nana》第二冊 |