日語學不好的原因

很多日語學習者感歎日語難啊,好難學啊。為什麼總是沒長進啊之類的。其實哪種語言都有其難處。在我看來,日語並不比中文難,也不比英語難。學不好的原因可能又下面幾個。
1、不夠努力,沒有持久力。
憑一時熱情是學不好日語的,要想學好就要付出努力。有的同學總是停留在對漢語詞彙看了,猜個大概的程度。不去背單詞,對單詞的精確意思,在語境中的常用法和常見搭配不求甚解。這樣的話,永遠只能停留在偶爾看得懂幾個漢語詞彙的程度。
2、方法有問題
第一類的很多很多,他們只是自稱日語學習者,但是不夠格。第二類的是沒有注意方法,所以會走很多彎路。我學習日語很多年,自己也總結了一些經驗,希望能幫助到這類同學。(第一類的,你們不改正的話我就幫不上了)。
方法問題是個很大很大的範疇,所以還要一個一個具體來看。
a、記憶方法不對
學習「乗る」時,記住這是乘車的意思。於是用的時候就出現了「バスを乗る」。好的方法是記「に乗る」表示“乘~”,這樣就知道「乗る」是自動詞,「に」表示物件。就算說不出道道也會用。記單詞是看到「大変」讀「たいへん」,不要讀“大變”。
b、不求甚解,類似的語法亂用
比 如「やっと」「とうとう」「ついに」等都表示“終於”。只記中文解釋的同學就會造“親父はやっと死んだ”這樣的句子。其實,詞彙除了有意義外,還有感情色 彩和慣用搭配。「やっと」表示終於發生了自己期待的事。其它兩個都是中性,好事壞事都能用。有的幾個同義詞幾乎沒有差別,但是經常和他們搭配的詞不一樣。 這就導致喜歡把單詞和語法孤立起來記,不看前後語境和連接的同學總是沒長進。
c、把語法絕對化,不會變通
這類同學看了上面的論述後就會得出結論:「親父がやっと死んだ」這句話有語法錯誤。而實際上,期待老爸死的兒子也不少,這句話沒有語法錯誤。關鍵看說話人是什麼心情,就用什麼表達。
d、自己不會總結,不會觀察
只 要是確保正確的句子,比如日本作家寫的書裡的。那麼就可以通過觀察它來看日語的用法。看到日本作家的「夜が明けようとしている」這樣的句子,就是死扣自己 學過的意志形前要是意志動詞的語法。怎麼也想不通。其實很容易看出這句話是表示“天要亮了”。但這裡的“要”不是人能決定的,所以可以得出結論,非意志形 動詞也可以有意志形。自己也可以總結,“非意志動詞意志形+としている”表示“即將”。