
欸!別急啦!日文「請稍等」其實超多講法,這篇教你變身哈日通!
想學日文「請稍等」,結果只會「Chotto Matte」?那你遜掉啦!這篇讓你一次搞懂各種情境下的「請稍等」,保證你跟日本人聊天時,他們會覺得:「哇!這人有練過喔!」
「請稍等」在日文裡可不是只有一種說法!不同場合、對象,甚至你想表達的語氣不同,用的詞彙都會不一樣。搞懂這些,保證你的日文 Level up!
「Chotto Matte」真的萬用嗎?
先來聊聊大家最熟悉的「Chotto Matte(ちょっと待って)」。
- 發音: 喬豆媽爹
- 中文翻譯: 等一下、稍等
這個用法確實很常見,就像台灣人講「等一下」一樣,可以隨時脫口而出。但要注意的是,「Chotto Matte」帶有一點隨意的感覺,比較適合用在朋友、家人,或是比較熟識的同事之間。
例句:
- A:ねえ、ちょっと聞いてよ!(Nee, chotto kiite yo!)
- 發音: 內~ 喬豆 key-te yo!
- 中文翻譯: 欸,跟你說喔!
- B:ちょっと待って!今忙しいから。(Chotto matte! Ima isogashii kara.)
- 發音: 喬豆媽爹!以媽 一搜嘎系 卡拉。
- 中文翻譯: 等一下!我現在很忙。
個人心得: 記得剛開始學日文的時候,我也只會「Chotto Matte」。有一次在餐廳點餐,我跟服務生說「Chotto Matte」,結果他一臉尷尬。後來才知道,對客人這樣說不太禮貌啦!真的是學一次乖一次…
想要更有禮貌?你需要「少々お待ちください」!
如果對象是長輩、上司、客戶,或是服務人員,就要使用更正式的說法:「Shoushou Omachi Kudasai(少々お待ちください)」。
- 發音: 肖肖 哦媽機 哭打賽
- 中文翻譯: 請稍候
這個用法比較客氣,也比較正式,給人一種專業的感覺。
例句:
- 受付:こちらでお待ちください。
(Uketsuke: Kochira de omachi kudasai.)- 發音: 烏ke-次key:口七拉 de 哦媽機 哭打賽。
- 中文翻譯: 櫃檯人員:請在這裡稍候。
- 店員:少々お待ちください。ただ今確認いたします。
(Tenin: Shoushou omachi kudasai. Tadaima kakunin itashimasu.)- 發音: Te-in:肖肖 哦媽機 哭打賽。打大以媽 卡哭你音 以他西媽斯。
- 中文翻譯: 店員:請稍候。我現在確認一下。
教學說明: 「少々(Shoushou)」是「稍微、一點點」的意思,「お待ちください(Omachi Kudasai)」是「請等待」的敬語形式。合起來就是「請稍候」的意思。
用法解釋: 這句話可以用在任何需要對方等待的場合,像是點餐、結帳、詢問事情等等。記得遇到比較正式的場合,就用這句話準沒錯!
「しばらくお待ちください」:等久一點點也沒關係?
如果需要對方等待的時間比較長,可以用「Shibaraku Omachi Kudasai(しばらくお待ちください)」。
- 發音: 西巴拉哭 哦媽機 哭打賽
- 中文翻譯: 請稍候片刻
這個用法比「少々お待ちください」更強調需要等待的時間比較長。
例句:
- アナウンス:電車が遅れております。しばらくお待ちください。
(Anaunsu: Densha ga okurete orimasu. Shibaraku omachi kudasai.)- 發音: 阿no-溫蘇:電夏 嘎 喔哭勒de 哦裡媽斯。西巴拉哭 哦媽機 哭打賽。
- 中文翻譯: 廣播:電車延遲了。請稍候片刻。
- 医者:検査の結果が出るまで、しばらくお待ちください。
(Isha: Kensa no kekka ga deru made, shibaraku omachi kudasai.)- 發音: 一夏:ken-薩 no k欸嘎 嘎 de-嚕 媽de,西巴拉哭 哦媽機 哭打賽。
- 中文翻譯: 醫生:在檢查結果出來之前,請稍候片刻。
教學說明: 「しばらく(Shibaraku)」是「一段時間、片刻」的意思。
用法解釋: 當你知道對方需要等待比較長的時間,像是等待餐點製作、等待報告出爐等等,就可以用這句話來表達。
個人心得: 有一次去一家很夯的拉麵店,排隊排超久,店員就一直說「Shibaraku Omachi Kudasai」。雖然排隊很累,但聽到店員這麼客氣,心情也比較好一點。
「後で」:輕鬆版的「等一下」
如果只是要對方稍微等一下,或是等等再說,可以用「Atode(後で)」。
- 發音: 阿豆de
- 中文翻譯: 待會兒、之後
這個用法比較隨意,可以用在朋友、家人之間。
例句:
- A:ねえ、今晩暇?
(Nee, konban hima?)- 發音: 內~ 空邦 hi媽?
- 中文翻譯: 欸,今晚有空嗎?
- B:ごめん、後で連絡するね。
(Gomen, atode renraku suru ne.)- 發音: 勾men,阿豆de 勒恩啦哭 斯嚕 內。
- 中文翻譯: 抱歉,我待會兒再聯絡你。
用法解釋: 「後で」可以單獨使用,也可以搭配其他動詞一起使用,像是「後で話す(Atode hanasu,待會兒再說)」、「後で行く(Atode iku,待會兒再去)」等等。
個人心得: 我超常用「Atode」,因為我很常忘記回訊息(笑)。每次朋友問我事情,我就會回「Atode ne!」,然後就…忘記了。真的是金魚腦…
「お待ちしております」:超客氣的「請稍候」
想要展現最高級的禮貌嗎?那就用「Omachi Shite Orimasu(お待ちしております)」。
- 發音: 哦媽機 西de 哦裡媽斯
- 中文翻譯: 恭候您的光臨
這個用法超級客氣,通常用在商店、餐廳等等服務業,表示對顧客的尊重。
例句:
- 店員:ご注文はお決まりですか?
(Tenin: Gochuumon wa okimari desu ka?)- 發音: Te-in:勾秋-mon 哇 喔ki-媽里 de斯 卡?
- 中文翻譯: 店員:請問您決定好要點什麼了嗎?
- 客:まだ決まってないです。
(Kyaku: Mada kimatte nai desu.)- 發音: Kya-哭:媽大 ki媽爹 奈 de斯。
- 中文翻譯: 客人:我還沒決定。
- 店員:かしこまりました。ごゆっくりお選びください。お待ちしております。
(Tenin: Kashikomarimashita. Goyukkuri oerabi kudasai. Omachi shite orimasu.)- 發音: Te-in:卡西摳媽力媽西大。勾優哭里 哦欸啦bi 哭打賽。哦媽機 西de 哦裡媽斯。
- 中文翻譯: 店員:我知道了。請慢慢選擇。恭候您的光臨。
教學說明: 「お待ちしております」是「お待ちしています(Omachi shite imasu)」的謙讓語形式,表示對顧客的最高敬意。
用法解釋: 這句話通常用在服務業,表示歡迎顧客光臨,並願意為他們提供最好的服務。
個人心得: 每次聽到店員說「Omachi shite orimasu」,就覺得自己是 VIP(笑)。雖然知道他們只是客套話,但還是覺得很開心。
還有其他「請稍等」的說法嗎?
當然有!日文的世界博大精深,還有很多表達「請稍等」的方式。
- ちょっとよろしいですか?(Chotto yoroshii desu ka?): 請問可以打擾一下嗎?(用在詢問對方是否方便的時候)
- 準備中(Junbi chuu): 準備中(用在告知對方正在準備,請稍候的時候)
- 順番にお呼びします(Junban ni oyobi shimasu): 依序叫號(用在告知對方會依序叫號,請稍候的時候)
「請稍等」的日文說法真的很多,要根據不同的情境和對象來選擇。
:學日文就像談戀愛,需要用心經營!
學日文就像談戀愛一樣,需要用心經營,才能開花結果。不要害怕犯錯,勇敢開口說,多聽多看,相信你一定可以成為日文通!
希望這篇文章對你有幫助!下次跟日本人聊天的時候,別再只會說「Chotto Matte」啦!展現你的日文實力,讓他們刮目相看吧!
偷偷告訴你一個小秘訣:多看日劇、動漫,可以學到很多實用的日文喔!加油!