日文自學同好會

好久不見!日文「お久しぶりです」不只這句,台式幽默讓你笑著開口!

好久不見!日文「お久しぶりです」不只這句,台式幽默讓你笑著開口!

多久沒見啦!想用日文跟老朋友打招呼,只會說「お久しぶりです」就太遜啦!今天不教你死板板的教科書內容,而是要用最道地的台灣口吻,讓你輕鬆學會各種超實用的日文「好久不見」,保證讓你的日文對話瞬間充滿台味親切感!準備好了嗎?Let’s go!

先來暖身一下,你知道「好久不見」的日文怎麼說嗎?

  • お久しぶりです (Ohisashiburi desu)

    • 發音:喔-hi-sa-shi-布-ri desu
    • 中文翻譯:好久不見 (比較正式的說法)

    這句話大家應該都聽過,是最常見也最安全的用法。但就像台灣人講「好久不見」偶爾也會覺得有點太正式一樣,日文也有很多更輕鬆活潑的說法喔!

誰說「好久不見」只能死板板?這些台式說法讓你笑噴!

想像一下,如果今天遇到超級久不見的朋友,你會怎麼說?

  • 「天啊!你怎麼變這麼瘦/胖啦?!」 (直接吐槽XD)
  • 「我的媽呀!你竟然還活著!」 (這是損友吧!)
  • 「你消失多久了啦!地球差點以為你被外星人抓走了!」 (超浮誇!)

日文當然也有類似的有趣說法啦!雖然不能完全直譯,但可以學學這種輕鬆幽默的感覺!

  • 元気にしてた? (Genki ni shite ta?)

    • 發音:給-恩-ki ni 喜-te ta?
    • 中文翻譯:最近好嗎?/ 過得好嗎?

    這句話雖然字面上是問「最近好不好」,但其實也帶有「好久不見,你過得怎樣啊?」的感覺。就像台灣人見面會問「最近在幹嘛?」,關心之餘也暗示很久沒見面了。

    • 例句:

      • 「田中さん、元気にしてた?最近全然会わなかったから。」 (Tanaka-san, genki ni shite ta? Saikin zenzen awanakatta kara.)
      • 發音:他-那-卡桑,給-恩-ki ni 喜-te ta? 賽-kin 賊-恩-賊-恩 阿-哇-那-卡-塔 卡-拉。
      • 中文翻譯:「田中,最近好嗎?因為最近都沒見到你。」
    • 我的經驗:

      • 有一次我去日本玩,在咖啡廳遇到以前的同事,我第一句話就說「元気にしてた?」,結果他超開心,覺得我講得很自然,還說「好久不見,你日文變好了耶!」
  • しばらくですね (Shibaraku desu ne)

    • 發音:喜-巴-拉-哭 desu ne
    • 中文翻譯:好久不見啊 (比較客氣的說法)

    這句話比「お久しぶりです」稍微輕鬆一點,但還是帶有禮貌。適合對長輩、上司,或是比較不熟的朋友使用。就像台灣人會說「好久不見啊,最近好嗎?」,給人一種比較溫和的感覺。

    • 例句:

      • 「山田部長、しばらくですね。お元気そうで。」 (Yamada Buchou, shibaraku desu ne. Ogenki sou de.)
      • 發音:亞-媽-大 部-長,喜-巴-拉-哭 desu ne. 喔-給-恩-ki 搜-de。
      • 中文翻譯:「山田部長,好久不見了。看起來精神很好。」
    • 用法說明:

      • 「しばらく」本身就是「好久」的意思,所以後面加上「ですね」只是為了加強語氣,讓句子聽起來更自然。
  • ご無沙汰しています (Gobusata shite imasu)

    • 發音:go-布-薩-塔 喜-te 以-媽-斯
    • 中文翻譯:好久沒聯絡了 (非常客氣的說法)

    這句話是最正式、最客氣的「好久不見」,通常用在很久沒有聯絡,而且對方是長輩、上司,或是非常重要的人。就像台灣人會說「好久沒跟您請安了」,感覺有點像古時候的用語。

    • 例句:

      • 「先生、ご無沙汰しています。お変わりありませんか。」 (Sensei, gobusata shite imasu. Okawari arimasen ka.)
      • 發音:森-sei,go-布-薩-塔 喜-te 以-媽-斯。喔-卡-哇-ri 阿-ri-媽-森 卡。
      • 中文翻譯:「老師,好久沒聯絡了。您一切都好嗎?」
    • 注意事項:

      • 除非你真的非常久沒聯絡,而且對方地位很高,不然這句話可能會讓人覺得有點距離感。

讓對方覺得你超關心的日文接話術!

光是說「好久不見」還不夠,接下來要學一些可以讓對話更熱絡的接話術,讓對方覺得你真的很關心他!

  • 最近どうしてた? (Saikin dou shiteta?)

    • 發音:賽-kin 兜-喜-te-ta?
    • 中文翻譯:最近在幹嘛?/ 最近過得怎樣?

    這句話超級實用!就像台灣人見面會問「最近在忙什麼啊?」,可以開啟很多話題。

    • 例句:

      • 「最近どうしてた?仕事忙しかった?」 (Saikin dou shiteta? Shigoto isogashikatta?)
      • 發音:賽-kin 兜-喜-te-ta? 喜-go-to 以-搜-嘎-喜-卡-塔?
      • 中文翻譯:「最近在幹嘛?工作很忙嗎?」
    • 我的經驗:

      • 我以前在日本留學的時候,每次跟朋友見面都會問「最近どうしてた?」,然後就可以開始聊最近發生的趣事、煩惱等等,氣氛超熱絡!
  • 全然変わってないね! (Zenzen kawatte nai ne!)

    • 發音:賊-恩-賊-恩 卡-哇-te nai ne!
    • 中文翻譯:你都沒變耶!

    這句話絕對是拉近距離的神句!不管對方是變胖還是變瘦,都可以說「你都沒變耶!」,保證讓對方心花怒放!(當然,如果是真的完全沒變才說比較好啦XD)

    • 例句:

      • 「全然変わってないね!相変わらず可愛いね!」 (Zenzen kawatte nai ne! Aikawarazu kawaii ne!)
      • 發音:賊-恩-賊-恩 卡-哇-te nai ne! 阿-依-卡-哇-拉-zu 卡-哇-依-伊 ne!
      • 中文翻譯:「你都沒變耶!還是一樣可愛!」
    • 注意事項:

      • 這句話有點小小拍馬屁的成分,但只要說得自然,通常都會讓對方很開心!
  • 会えて嬉しいよ! (Aete ureshii yo!)

    • 發音:阿-欸-te 烏-雷-喜-伊 yo!
    • 中文翻譯:能見到你真開心!

    直接表達你的喜悅,讓對方感受到你的真誠!就像台灣人會說「終於見到你了!超想你的!」,充滿熱情!

    • 例句:

      • 「本当に会えて嬉しいよ!また近いうちに会おうね!」 (Hontou ni aete ureshii yo! Mata chikai uchi ni aou ne!)
      • 發音:哄-偷-尼 阿-欸-te 烏-雷-喜-伊 yo! 馬-塔 喜-卡-伊 烏-chi ni 阿-喔-內!
      • 中文翻譯:「真的能見到你真開心!下次再約出來吧!」
    • 用法說明:

      • 「嬉しい」是「開心」的意思,加上「よ」可以加強語氣,讓情感更強烈。

加碼!超台的日文回應,讓對方以為你是日本人!

學會了打招呼和接話,再來學一些超台的回應,讓你的日文更上一層樓!

  • マジで?! (Maji de?!)

    • 發音:馬-ji de?!
    • 中文翻譯:真的假的?!

    這句話就像台灣人講「真的假的?!」一樣,用來表達驚訝、懷疑、或是不可置信。

    • 例句:

      • 「え、結婚するの?!マジで?!」 (E, kekkon suru no?! Maji de?!)
      • 發音:欸,kek-kong 斯-ru no?! 馬-ji de?!
      • 中文翻譯:「欸,你要結婚了?!真的假的?!」
    • 注意事項:

      • 這句話比較隨性,不適合對長輩或上司使用。
  • ヤバイ (Yabai)

    • 發音:亞-拜
    • 中文翻譯:糟糕!/ 超棒的! (意思很多元)

    這句話就像台灣人講「靠!」,可以表達各種情緒,從糟糕、驚訝、到興奮都可以用!

    • 例句:

      • 「宿題忘れた!ヤバイ!」 (Shukudai wasureta! Yabai!)

      • 發音:咻-哭-大-伊 哇-斯-雷-塔! 亞-拜!

      • 中文翻譯:「作業忘了寫!糟糕!」

      • 「このラーメン、マジでヤバイ!」 (Kono ramen, maji de yabai!)

      • 發音:摳-no 拉-men,馬-ji de 亞-拜!

      • 中文翻譯:「這個拉麵,真的超棒!」

    • 用法說明:

      • 「ヤバイ」是很流行的用語,但也要注意使用場合,避免在正式場合使用。
  • マジか (Maji ka)

    • 發音:馬-ji ka
    • 中文翻譯:真的嗎?/ 真的假的? (比較隨性的說法)

    這句話跟「マジで?!」意思差不多,但語氣更隨性一點,就像台灣人會說「真的假的啦?」。

    • 例句:

      • 「宝くじ当たった!マジか!」 (Takarakuji atatta! Maji ka!)
      • 發音:他-卡-拉-哭-ji 阿-他-塔! 馬-ji ka!
      • 中文翻譯:「我中樂透了!真的假的啦?!」
    • 注意事項:

      • 這句話也是比較隨性的用語,不適合對長輩或上司使用。

最後的小提醒:台式日文的眉角!

學了這麼多有趣的日文「好久不見」,最後再提醒大家幾個重點:

  • 注意對象: 不同的對象要用不同的說法,對長輩或上司要用比較正式的用語,對朋友就可以用比較輕鬆的說法。
  • 觀察語氣: 日文的語氣很重要,同樣一句話,用不同的語氣說出來,意思可能完全不一樣。
  • 多聽多說: 想要把日文學好,最重要的就是多聽多說,多跟日本人交流,才能真正掌握日文的精髓。
  • 不要害怕犯錯: 學習語言的過程中,犯錯是很正常的,不要害怕犯錯,從錯誤中學習,才能不斷進步。

希望這篇文章能幫助大家更輕鬆、更自然地用日文跟朋友打招呼!下次遇到久違的朋友,別再只會說「お久しぶりです」啦!勇敢地用這些台式幽默的日文,讓對方感受到你的熱情和親切吧! 加油!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-14 要更新請點這裡