
媽!我回來啦!日文「我回來了」的爆笑生存指南
這篇要跟大家聊聊日文「我回來了」到底該怎麼說,還有更多你意想不到的回家情境!保證讓你笑著學日文,回家再也不會詞窮!
今天要來跟大家聊聊一句超實用的日文,保證各位學了之後,不管是去日本玩,還是跟朋友哈啦,都絕對用得上!這句話就是──「我回來了」!別小看這短短一句話,裡面可是藏了滿滿的學問和文化差異喔!
首先,最基本款的「我回來了」,日文是:
- ただいま (Tadaima) (發音:他搭一媽)
意思就是「我回來了」,直接對著家裡的人說就對了!這個用法非常普遍,就像我們中文說「我回來了」一樣自然。
例句:
- 「ただいまー!晩ご飯何?」(Tadaimaa! Bangohan nani?) (發音:他搭一媽~!幫溝漢 拿尼?)
- 中文翻譯:「我回來啦!晚餐吃什麼?」
用法教學:
這個「ただいま」是比較輕鬆、隨意的說法,對象通常是家人、室友、或是關係很親近的朋友。想像一下,你拖著疲憊的身軀回到家,打開門,第一句話當然就是充滿活力的「ただいまー!」(記得語尾拉長一點,更有感覺喔!)
個人心得:
我第一次去日本的時候,住在民宿裡,每天晚上回到民宿,都會很自然地跟老闆娘說「ただいま」,老闆娘總是會笑咪咪地回我「おかえり」(Okaeri,歡迎回來)。那種感覺真的很溫馨,就像回到自己家一樣!
接下來,重點來了!當你說了「ただいま」,對方要怎麼回應呢?
- おかえり (Okaeri) (發音:喔咖欸里)
- 意思是「歡迎回來」。
例句:
- A:「ただいま!」(Tadaima!)
- B:「おかえり!」(Okaeri!)
用法教學:
這個「おかえり」是回應「ただいま」的固定用語,就像我們中文回應「我回來了」說「回來啦」一樣。要注意的是,「おかえり」通常是長輩對晚輩、或是比較親近的人之間使用的喔!
個人心得:
有一次我跟日本朋友去卡拉OK,唱到很晚才回家,結果一打開家門,我媽竟然還沒睡!她看到我就說「おかえり」,讓我瞬間覺得超感動,也覺得自己好像回到小時候一樣,被媽媽呵護著。
但是,如果你回到家,發現家裡的人都還沒回來,或是你想要更正式一點的說法,該怎麼辦呢?這時候就要用到下面這個:
- ただいま戻りました (Tadaima modorimashita) (發音:他搭一媽 摸兜里媽喜搭)
- 意思是「我現在回來了」。
例句:
- 「皆様、ただいま戻りました!」(Minasama, tadaima modorimashita!) (發音:咪那薩媽,他搭一媽 摸兜里媽喜搭!)
- 中文翻譯:「各位,我現在回來了!」
用法教學:
這個說法比較正式,通常用於工作場合、或是對長輩、上司使用。想像一下,你是公司裡的小職員,出差回來後,回到辦公室,就可以跟同事們說「ただいま戻りました」,表示你已經完成任務,回到工作崗位了。
個人心得:
以前我在日商公司上班的時候,每次出差回來,都會很認真地跟老闆說「ただいま戻りました」,然後老闆就會用很嚴肅的表情回我「ご苦労様」(Gokurousama,辛苦了)。雖然老闆看起來很嚴肅,但我還是覺得他很照顧我啦!
除了上面這些基本款的說法,還有一些比較進階、或是比較有趣的回家情境,也跟大家分享一下:
- ただいま、電気代泥棒!(Tadaima, denkidai dorobou!) (發音:他搭一媽,denki代 兜摟Bou!)
- 中文翻譯:「我回來了,電費小偷!」(笑)
用法教學:
這是一個比較開玩笑的說法,通常是家裡的人很愛開冷氣、或是很浪費電的時候,你就可以這樣說,帶點幽默感地提醒他們節省用電。
個人心得:
我有一個朋友超愛開冷氣,每次去他家,都感覺像走進冷凍庫一樣!所以我每次去他家,都會故意跟他說「ただいま、電気代泥棒!」,然後他就會很不好意思地把冷氣調高一點。
- ただいま、お腹ペコペコ星人!(Tadaima, onaka pekopeko seijin!) (發音:他搭一媽,喔那卡 佩摳佩摳 賽井!)
- 中文翻譯:「我回來了,肚子餓扁扁星人!」(笑)
用法教學:
這是一個很可愛的說法,通常是肚子餓到不行的時候,就可以這樣說,表示你很想趕快吃飯。
個人心得:
我每次加班到很晚,肚子都餓到咕咕叫,回到家就會跟家人說「ただいま、お腹ペコペコ星人!」,然後我媽就會趕快幫我準備晚餐,真的是太幸福了!
- ただいま、充電切れそう!(Tadaima, juuden kiresou!) (發音:他搭一媽,啾電 Ki咧搜!)
- 中文翻譯:「我回來了,快沒電了!」(笑)
用法教學:
這個說法很適合形容自己累到快虛脫的狀態,就像手機沒電一樣,需要趕快充電。
個人心得:
有時候工作壓力很大,每天都覺得自己快要爆炸了,回到家就覺得自己像手機快沒電一樣,只想躺在床上放空,什麼都不想做。這時候,聽到家人說一句「おかえり」,就會覺得很療癒,好像瞬間充滿了電一樣!
進階用法:
學會了上面這些基本的和有趣的「我回來了」,接下來我們來看看更進階的用法。
- 今、帰ったよ (Ima, kaetta yo) (發音:以媽,咖欸他 呦)
- 中文翻譯:我現在回來囉。
用法教學:
這句話比「ただいま」更口語化,更隨意一些,常用在跟朋友或是家人聊天的時候,語氣也比較輕鬆活潑。
例句:
- 「もしもし?今、帰ったよ!ご飯一緒に食べない?」(Moshimoshi? Ima, kaetta yo! Gohan issho ni tabenai?) (發音:摸西摸西? 以媽,咖欸他 呦! 溝漢 一秀尼 他貝奈?)
- 中文翻譯:「喂?我現在回來囉!要不要一起吃飯?」
個人心得:
我跟我的日本朋友常常用LINE聊天,有時候我回到家,就會傳訊息跟他說「今、帰ったよ!」,然後他就會回我「おかえりー!」,感覺就像我們在身邊一樣,很親切。
- 帰宅 (Kitaku) (發音: Ki他哭)
- 中文翻譯:回家
用法教學:
這個詞是比較正式的書面語,通常用在報告、或是正式的email裡面。
例句:
- 「本日、18時に帰宅しました。」(Honjitsu, 18ji ni kitaku shimashita.) (發音:轟茲茲, 十八機尼 Ki他哭 西媽喜搭)
- 中文翻譯:「今天,我於18時回家了。」
個人心得:
我以前在寫日文報告的時候,常常會用到「帰宅」,感覺這樣寫比較專業,也比較正式。
重點整理:
- **ただいま (Tadaima)**:最基本款的「我回來了」,對家人、朋友說。
- **おかえり (Okaeri)**:回應「ただいま」,歡迎回來。
- **ただいま戻りました (Tadaima modorimashita)**:正式的「我回來了」,對上司、長輩說。
- 只是開玩笑的說法:ただいま、電気代泥棒!、ただいま、お腹ペコペコ星人!、ただいま、充電切れそう!
- **今、帰ったよ (Ima, kaetta yo)**:口語化的「我回來囉」,跟朋友聊天用。
- **帰宅 (Kitaku)**:正式的「回家」,用在報告、email裡。
學會了這些「我回來了」的日文說法,相信大家以後不管是去日本玩,還是跟日本朋友聊天,都可以更自然、更流暢地表達自己的心情了!下次回到家,記得大聲地說一句「ただいまー!」,讓家人感受到你的活力吧!
分享一個小撇步,如果你覺得「ただいま」太普通,想要更有創意一點,可以試著把「ただいま」改成各種不同的情境,例如:
- ただいま、仕事終わったー!(Tadaima, shigoto owatta!) (發音:他搭一媽,西溝偷 喔挖他!)
- 中文翻譯:「我回來了,工作結束啦!」
- ただいま、遊び疲れたー!(Tadaima, asobi tsukareta!) (發音:他搭一媽,阿搜比 茲咖咧他!)
- 中文翻譯:「我回來了,玩累了啦!」
這樣說,保證讓你的回家更有趣,也讓家人感受到你的個性!
希望這篇文章對大家有幫助,下次見囉!