日文自學同好會

欸!哩來!揪你一起去日本啦!(ゝ∀・)b

欸!哩來!揪你一起去日本啦!(ゝ∀・)b

想體驗道地的日本味?別再猶豫了,這篇教你怎麼用日文「喬」朋友一起衝日本,保證讓你的日文對話超台味!


想去日本玩,但自己去太邊緣?想找人一起去卻不知道怎麼開口?別擔心!這篇教你用最道地的日文,搭配台灣人才懂的梗,輕鬆揪到你的旅伴,一起嗨翻日本!

揪團密技一:先聲奪人,用「行こう!」試水溫!

首先,最簡單也最常用的就是「行こう!(Ikou!)」。

  • 發音: いこう (Ikou)
  • 中文翻譯: 我們走吧!一起去吧!

這句話適用於各種情境,就像台灣人講「走啦!」一樣,簡單明瞭,直接了當。

例句:

  • 「ねえねえ、週末一緒に温泉行こう!(Nee nee, shuumatsu issho ni onsen ikou!)」
    • 發音:內 內,修末 次一休尼 溫泉 一摳!
    • 中文翻譯: 欸欸,週末一起去泡溫泉吧!
  • 「明日、映画行こう!(Ashita, eiga ikou!)」
    • 發音: 阿西達,欸嘎 一摳!
    • 中文翻譯: 明天去看電影吧!

用法教學:

「行こう!」語氣比較隨興,適合跟熟人朋友使用。 如果想表達更強烈的邀請,可以加上「よ(yo)」變成「行こうよ!(Ikou yo!)」,語氣會更熱情喔! 就像台灣人說「走啦!走啦!」一樣,更具說服力。

個人心得:

我第一次去日本自由行的時候,就是靠這句「行こう!」成功說服我的大學室友跟我一起衝大阪。 當時我們剛考完期末考,整個累到爆,我就跟他說:「欸!不然我們去大阪放鬆一下好不好? 行こうよ!」,結果他二話不說就答應了,超有效!

揪團密技二:放大絕!用「一緒に行かない?(Issho ni ikanai?)」來個反問句!

如果你想更委婉一點,或是想確認對方是否有意願,可以用「一緒に行かない?(Issho ni ikanai?)」。

  • 發音: いっしょに いかない?(Issho ni ikanai?)
  • 中文翻譯: 要不要一起去?

這句話是個反問句,聽起來比較客氣,給對方留有考慮的空間。 就像台灣人說「要不要一起去啊?」一樣,比較不會讓人覺得有壓力。

例句:

  • 「今度、京都に紅葉を見に行かない?(Kondo, Kyoto ni kouyou wo mi ni ikanai?)」
    • 發音: 控豆,京都尼 扣優歐 咪尼 一卡奈?
    • 中文翻譯: 下次要不要一起去京都看楓葉?
  • 「新しいラーメン屋さんができたんだけど、一緒に行かない?(Atarashii raamen ya san ga dekita n da kedo, issho ni ikanai?)」
    • 發音: 阿達拉西 拉麵 呀桑嘎 爹ki達 恩 da ㄎㄟ豆,一休尼 一卡奈?
    • 中文翻譯: 新開了一家拉麵店,要不要一起去?

用法教學:

「一緒に行かない?(Issho ni ikanai?)」後面可以加上你想要一起做的事情,讓對方更清楚你的意圖。 如果對方回答「うん、行きたい!(Un, ikitai!) (嗯,我想去!)」,那就代表他對你的邀約很感興趣喔!

個人心得:

有一次我想約一個比較不熟的朋友去看演唱會,直接用「行こう!」感覺有點太直接,我就用了「一緒に行かない?」,結果他很開心地答應了,還說他也很喜歡那個歌手,從此我們就變成很要好的朋友了!

揪團密技三:展現誠意!用「一緒に行きましょう!(Issho ni ikimashou!)」來個正式邀約!

如果你想展現你的誠意,或者對象是長輩或比較正式的場合,可以用「一緒に行きましょう!(Issho ni ikimashou!)」。

  • 發音: いっしょに いきましょう!(Issho ni ikimashou!)
  • 中文翻譯: 我們一起去吧!(較正式)

這句話比「行こう!」更正式,更有禮貌,適合用在比較正式的場合。 就像台灣人說「我們一起去吧!(比較客氣)」一樣,給人一種穩重可靠的感覺。

例句:

  • 「部長、今度一緒にお食事に行きましょう!(Buchou, kondo issho ni oshokuji ni ikimashou!)」
    • 發音: 部長,控豆 一休尼 喔休庫基尼 一ki媽修!
    • 中文翻譯: 部長,下次一起去吃飯吧!
  • 「先生、今度一緒に美術館に行きましょう!(Sensei, kondo issho ni bijutsukan ni ikimashou!)」
    • 發音: 先生,控豆 一休尼 美術館尼 一ki媽修!
    • 中文翻譯: 老師,下次一起去美術館吧!

用法教學:

「一緒に行きましょう!(Issho ni ikimashou!)」語氣比較正式,所以要注意自己的語氣和表情,要表現出你的誠意和尊重。 如果對方是你的長輩或上司,最好在說完之後加上一句「よろしくお願いいたします (Yoroshiku onegai itashimasu) (請多多指教)」,會更有禮貌喔!

個人心得:

之前公司尾牙的時候,我想邀請老闆一起去唱KTV,但直接說「行こう!」好像有點太隨便,我就用了「一緒に行きましょう!」,結果老闆很開心,還說他很久沒唱歌了,當天晚上我們玩得很開心!

揪團密技四:展現決心!用「絶対に行こう!(Zettai ni ikou!)」讓對方無法拒絕!

如果你真的很想跟對方一起去,可以用「絶対に行こう!(Zettai ni ikou!)」。

  • 發音: ぜったいに いこう!(Zettai ni ikou!)
  • 中文翻譯: 絕對要去!說好囉!

這句話帶有強烈的決心,讓對方感受到你一定要去的決心。 就像台灣人說「說好囉!一定要去喔!」一樣,給人一種勢在必得的感覺。

例句:

  • 「今回の旅行、絶対に行こう!(Konkai no ryokou, zettai ni ikou!)」
    • 發音: 控Kai 諾 료扣,젯따이 니 一摳!
    • 中文翻譯: 這次的旅行,絕對要去!
  • 「来年の花火大会、絶対に行こう!(Rainen no hanabi taikai, zettai ni ikou!)」
    • 發音: 賴念 諾 花那比 大凱,젯따이 니 一摳!
    • 中文翻譯: 明年的煙火大會,絕對要去!

用法教學:

「絶対に行こう!(Zettai ni ikou!)」通常用在已經約好,但還想再次確認對方意願的時候。 也可以用在你想強烈表達你的意願,讓對方知道你真的很想去。 但要注意,不要過度使用,不然可能會給對方帶來壓力。

個人心得:

之前我跟一個朋友約好要去參加一個演唱會,但後來他因為工作很忙,一直猶豫要不要去,我就跟他說:「這次的演唱會,我們很久以前就約好了,絶対に行こう!」,結果他還是擠出時間陪我去了,超感動!

揪團密技五:台日混血!用「一起行こう!(Issho ni ikou!)」展現你的台味!

如果你想展現你的台味,可以用「一起行こう!(Issho ni ikou!)」。

  • 發音: いっしょに いこう!(Issho ni ikou!)
  • 中文翻譯: 一起去吧! (台日混血版)

這句話是台日混血,把中文的「一起」和日文的「行こう」結合在一起,聽起來超有趣! 就像台灣人講話有時候會夾雜英文一樣,很有特色。

例句:

  • 「欸!這次去日本,一起行こう!(Ei! Kaisa ippen ni Nippon e, issho ni ikou!)」
    • 發音: 欸!這次去日本,一起 一摳!
    • 中文翻譯: 欸!這次去日本,一起去吧!
  • 「明天去吃拉麵,一起行こう!(Ashita ramen wo tabe ni, issho ni ikou!)」
    • 發音: 明天去吃拉麵,一起 一摳!
    • 中文翻譯: 明天去吃拉麵,一起去吧!

用法教學:

「一起行こう!(Issho ni ikou!)」適合用在跟熟人朋友之間,可以展現你的幽默感和親和力。 但要注意,不要在正式場合使用,不然可能會讓人覺得你很不專業。

個人心得:

我發現很多台灣人在講日文的時候,都會不自覺地夾雜一些中文,這其實是很可愛的現象! 有一次我跟一個日本朋友講電話,我不小心說了「一緒に吃飯行こう!」,結果他聽了覺得很好笑,還跟我學了起來!

讓揪團更有趣的小撇步!

除了以上這些基本的表達方式,還可以加入一些台灣用語,讓你的日文更台味!

  • 「揪」 (Jiu): 你可以直接用日文發音「Jiu」來表達「揪團」的意思。
    • 例句: 「這次去日本,要不要揪團一起去? (Kaisa ippen ni Nippon e, yao bu yao jiu tuan issho ni iku?)」
      • 發音: 這次去日本,要不要 Jiu 團 一休尼 一哭?
      • 中文翻譯: 這次去日本,要不要揪團一起去?
  • 「衝」 (Chong): 你可以用日文發音「Chong」來表達「衝去」的意思。
    • 例句: 「明天去排隊買限量商品,要不要一起衝? (Ashita hairetsu wo narabu keiyaku shouhin wo kau, yao bu yao issho ni chong?)」
      • 發音: 明天去排隊買限量商品,要不要 一休尼 Chong?
      • 中文翻譯: 明天去排隊買限量商品,要不要一起衝?
  • 「好不好 (Hao Bu Hao): 在邀約的可以加上「好不好?」來確認對方的意願,就像台灣人講話一樣。
    • 例句: 「下次一起去吃壽喜燒,好不好? (Kondo issho ni sukiyaki wo tabe ni iku, hao bu hao?)」
      • 發音: 下次 一休尼 壽喜燒 歐 塔베니 一哭,好不好?
      • 中文翻譯: 下次一起去吃壽喜燒,好不好?

記住,最重要的還是要展現你的熱情和真誠,讓對方感受到你真的很想跟他一起去玩!

結論:哩賀!現在就開始揪朋友衝日本吧!

學會了這些揪團密技,還不趕快拿起手機,跟你的朋友們說聲:「行こう!」,一起規劃一趟難忘的日本之旅吧! 記得,用一點台灣味,讓你的日文對話更有趣,也更容易拉近彼此的距離喔!

希望這篇文章對你有所幫助,祝你揪團順利,玩得開心! (≧∇≦)/


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-14 要更新請點這裡