
齁!原來是這樣啊!學會日文「我明白了」,保證你跟日本人聊天超順暢!
想學日文,最怕雞同鴨講?別擔心!今天就來跟大家聊聊日文裡超實用的「我明白了」,保證你學完之後,跟日本人聊天再也不怕詞窮,還能展現你的語言魅力!
摘要: 這篇文章就是要用最輕鬆有趣的方式,帶你搞懂日文裡各種表達「我明白了」的說法,從最基本的到比較進階的,還有搭配情境的用法,保證讓你學完之後,不只會說,還能說得道地又有趣!
最常見也最實用的:「わかりました」(wakarimashita)
這個應該是大家最熟悉的了吧!「わかりました」 (wakarimashita) 就像是英文的 “I understand”,是最基本、最通用的說法。
- 發音: wa-ka-ri-ma-shi-ta
- 中文翻譯: 我明白了、我知道了、我了解了
用法: 無論是老師講課、老闆交代事項、朋友分享秘密,都可以用「わかりました」來表達你接收到訊息了。
例句:
- 先生:宿題は明日までに出してくださいね。(Sensei: Shukudai wa ashita made ni dashite kudasai ne.)
- 老師:作業明天之前要交喔。
- あなた:わかりました!(Anata: Wakarimashita!)
- 你:我明白了!
小撇步: 如果想要更禮貌一點,可以加上「はい」(hai),變成「はい、わかりました」(hai, wakarimashita),聽起來更乖巧、更尊重對方喔!
想表達「我懂了!我懂了!」用「わかった」(wakatta)更親切
「わかった」(wakatta)是「わかりました」(wakarimashita)的過去式、口語化版本,語氣比較輕鬆,適合用在朋友、家人之間。
- 發音: wa-kat-ta
- 中文翻譯: 我懂了、我知道了、了解了
用法: 當朋友跟你解釋一個很複雜的事情,你終於搞懂了,就可以用「わかった!」來表達你恍然大悟的心情。
例句:
- 友達:このゲームのルール、複雑でしょ?(Tomodachi: Kono geemu no ruuru, fukuzatsu desho?)
- 朋友:這個遊戲的規則,很複雜吧?
- あなた:ああ、やっとわかった!(Aa, yatto wakatta!)
- 你:啊,我終於懂了!
小提醒: 對長輩或是不熟的人,最好還是用「わかりました」比較有禮貌喔!不然可能會被認為太隨便了!
更口語、更隨性的:「うん、わかった」(un, wakatta)
「うん、わかった」(un, wakatta)就是在「わかった」(wakatta)前面加上一個語助詞「うん」(un),就像中文的「嗯、我知道了」,語氣更輕鬆、更隨性。
- 發音: un, wa-kat-ta
- 中文翻譯: 嗯,我知道了
用法: 通常用在很熟的朋友、家人之間,或是自己一個人碎碎念的時候。
例句:
- 母親:晩ご飯はカレーにするわよ。(Hahaoya: Bangohan wa karee ni suru wa yo.)
- 媽媽:晚餐要煮咖哩喔。
- あなた:うん、わかった。(Anata: Un, wakatta.)
- 你:嗯,我知道了。
個人經驗: 我自己跟日本朋友聊天的時候,很常用「うん、わかった」,感覺很自然、很親切,但要注意場合喔!在正式場合還是要用「わかりました」比較好。
想要表達「我明白了!我完全明白了!」用「承知しました」(shouchi shimashita)更專業
「承知しました」(shouchi shimashita)比「わかりました」更正式、更尊敬,通常用在職場、商務場合,表達「我明白了!我完全明白了!我會照辦!」的意思。
- 發音: shou-chi shi-ma-shi-ta
- 中文翻譯: 我明白了、我了解了、遵命
用法: 當老闆、客戶交代重要的事情,或是收到重要指示的時候,就可以用「承知しました」來表達你的專業和責任感。
例句:
- 上司:明日の会議の資料、準備しておいてください。(Joushi: Asu no kaigi no shiryou, junbi shite oite kudasai.)
- 上司:明天會議的資料,請準備好。
- あなた:承知しました。(Anata: Shouchi shimashita.)
- 你:我明白了。
進階用法: 可以搭配其他敬語,例如「かしこまりました」(kashikomarimashita),表達更深層的尊敬。
覺得只是知道還不夠?用「了解しました」(ryoukai shimashita)表達更深入的理解
「了解しました」(ryoukai shimashita)比「わかりました」更強調「我理解了、我了解了」的意思,通常用在比較複雜、需要深入理解的事情上。
- 發音: ryou-kai shi-ma-shi-ta
- 中文翻譯: 我了解了、我理解了
用法: 當對方詳細說明一個複雜的流程、規則,或是跟你解釋一個深奧的理論,你經過思考、理解後,就可以用「了解しました」來表達你完全掌握了。
例句:
- 先輩:このシステムの仕組みはこうなっていて…(Senpai: Kono shisutemu no shikumi wa kou natte ite…)
- 前輩:這個系統的機制是這樣子的…
- あなた:なるほど、了解しました。(Naruhodo, ryoukai shimashita.)
- 你:原來如此,我了解了。
個人經驗: 我在學習新的程式語言的時候,常常聽到前輩說「了解しましたか?」(ryoukai shimashita ka?),意思就是「你理解了嗎?」,如果真的理解了,就要很有自信地回答「了解しました!」,展現你的學習成果!
想要更明確地表達「我已經確認過了」?用「確認しました」(kakunin shimashita)更到位
「確認しました」(kakunin shimashita)強調的是「我已經確認過了、我已經核對過了」的意思,通常用在檢查、驗證過的事情上。
- 發音: ka-ku-nin shi-ma-shi-ta
- 中文翻譯: 我確認了、我核對了
用法: 當你檢查過文件、核對過數字、確認過行程,就可以用「確認しました」來告訴對方,你已經完成驗證的步驟。
例句:
- 同僚:この書類、確認してもらえますか?(Douryou: Kono shorui, kakunin shite moraemasu ka?)
- 同事:這份文件,可以幫我確認一下嗎?
- あなた:確認しました。問題ありません。(Kakunin shimashita. Mondai arimasen.)
- 你:我確認過了,沒有問題。
情境應用: 在餐廳點餐的時候,服務生跟你確認餐點內容,你也可以用「確認しました」來表示你已經確認過餐點沒有問題。
想要更委婉地表達「我明白了」?用「かしこまりました」(kashikomarimashita)展現你的禮儀
「かしこまりました」(kashikomarimashita)是非常有禮貌的表達方式,通常用在服務業、對長輩或上司,表達「遵命、明白了」的意思,語氣非常謙恭。
- 發音: ka-shi-ko-ma-ri-ma-shi-ta
- 中文翻譯: 遵命、明白了
用法: 在餐廳、飯店、百貨公司等服務場所,服務生常常會用「かしこまりました」來回應客人的要求。
例句:
- 客:この商品、ラッピングしてください。(Kyaku: Kono shouhin, rappingu shite kudasai.)
- 客人:這個商品,請幫我包裝。
- 店員:かしこまりました。(Ten’in: Kashikomarimashita.)
- 店員:遵命。
小知識: 「かしこまりました」通常只用在回應別人的要求,不能用來表達自己理解了某件事情。
除了「我明白了」,還可以怎麼回應?
除了以上這些表達「我明白了」的說法,還有一些可以搭配使用的回應語,讓你的日語更豐富、更自然。
- はい (hai): 是的
- ええ (ee): 嗯
- なるほど (naruhodo): 原來如此
- そうですね (sou desu ne): 是啊、你說的對
- 了解です (ryoukai desu): 了解了 (口語用法,比「了解しました」輕鬆)
練習一下: 試著用不同的表達方式來回應以下情境:
- 朋友跟你說:「下星期我們要去墾丁玩,一起去嗎?」
- 老闆跟你說:「這個企劃案,明天下午之前交給我。」
- 老師跟你說:「今天的作業是寫一篇關於台灣的文章。」
答案範例:
- (朋友) 嗯,我知道了! / うん、わかった!
- (老闆) 我明白了。 / 承知しました。
- (老師) 我明白了。 / わかりました。
最後的小叮嚀:
語言學習最重要的是多練習、多應用!不要害怕犯錯,勇敢地開口說,才能真正學會日語。希望這篇文章對大家有幫助,祝大家學習愉快!下次見啦!( ´ ▽ ` )ノ