
日系音樂娛樂大補帖:那些年,我們一起追的偶像和日文歌!
這篇文章要帶你一起 погрузиться(浸泡)在日系音樂與娛樂的世界裡,從追星必備用語到卡拉OK歡唱密技,用輕鬆有趣的口吻,搭配台灣用語,讓你更了解那些充滿魅力的日文詞彙!
嗨,各位追星族和哈日族朋友們!是不是常常被日劇、動漫、還是J-POP燒得體無完膚呢?那些琅琅上口的歌曲、偶像的可愛身影,總是讓人忍不住想多了解一點日本文化。今天,我們就要來聊聊那些在日系音樂娛樂圈裡超~常用的日文用語,保證讓你追星、看演唱會、甚至是跟日本朋友聊天都能更上手喔!
追星族的應援宇宙:掌握這些詞,你就是PRO級粉絲!
說到追星,怎麼能少了熱情的應援呢?以下這些詞彙,絕對是各位粉絲們的必備寶典!
**推(お)し (Oshi)**:這個詞真的是紅遍全球!指的是你最喜歡的偶像、團體成員等等。「推(お)し」就像是你的本命,是你的動力來源啊!
- 羅馬拼音:Oshi
- 中文翻譯:本命、最喜歡的偶像
- 例句:「私(わたし)の推(お)しは、やっぱり〇〇ちゃん!可愛(かわい)すぎる!」(Watashi no oshi wa, yappari 〇〇-chan! Kawaisugiru!)
- 中文翻譯:「我的本命果然還是〇〇醬!太可愛了!」
- 說明:這個詞彙可以廣泛運用在各種你喜歡的事物上,不只是偶像,像是動漫角色、聲優等等,都可以用「推(お)し」來表達你的喜愛。
**箱推(はこお)し (Hako-oshi)**:如果你是團體飯,每個成員都喜歡,那就是「箱推(はこお)し」啦!這個「箱(はこ)」指的是整個團體,表示你對整個團體的愛。
- 羅馬拼音:Hako-oshi
- 中文翻譯:團體飯、全部成員都喜歡
- 例句:「私(わたし)は〇〇グループ、箱推(はこお)しだよ!みんな最高(さいこう)!」(Watashi wa 〇〇 guruupu, hako-oshi da yo! Minna saikou!)
- 中文翻譯:「我是〇〇團體的團體飯喔!大家都很棒!」
- 說明:要注意的是,「箱推(はこお)し」通常是指對整個團體都有愛,而不是指對團體裡的所有成員都只有一般的喜歡。
**神推(かみお)し (Kami-oshi)**:比「推(お)し」更強烈!「神(かみ)」指的是神,表示你對這個偶像的愛已經到了神一般的境界,簡直就是信仰等級了!
- 羅馬拼音:Kami-oshi
- 中文翻譯:最最喜歡的偶像、神一般的偶像
- 例句:「〇〇ちゃんは私(わたし)にとって神推(かみお)し!一生応援(いっしょうおうえん)する!」(〇〇-chan wa watashi ni totte kami-oshi! Isshou ouen suru!)
- 中文翻譯:「〇〇醬對我來說是神推!我會一輩子支持她!」
- 說明:這個詞帶有比較強烈的個人情感,通常用在表達對偶像的極度喜愛與崇拜。
**ペンライト (Penraito)**:演唱會必備的應援棒,有了它,才能在場內盡情揮舞,和偶像一起製造美麗的回憶!
- 羅馬拼音:Penraito
- 中文翻譯:應援棒、螢光棒
- 例句:「コンサートには、必(かなら)ずペンライトを持(も)って行(い)こう!」(Konsaato ni wa, kanarazu penraito o motte ikou!)
- 中文翻譯:「演唱會一定要帶應援棒去!」
- 說明:近年來,很多演唱會都採用官方應援棒,可以遠端控制顏色,讓整個場館的燈光效果更加一致。
**コール (Kooru)**:演唱會時,粉絲們為了炒熱氣氛,會一起喊的口號或應援語。不同的歌曲通常會有不同的「コール」,事先了解,才能跟上節奏,一起嗨翻全場!
- 羅馬拼音:Kooru
- 中文翻譯:應援口號
- 例句:「この曲(きょく)のコールは難(むずか)しいけど、頑張(がんば)って覚(おぼ)えるぞ!」(Kono kyoku no kooru wa muzukashii kedo, ganbatte oboeru zo!)
- 中文翻譯:「這首歌的應援口號很難,但我會努力記住的!」
- 說明:通常在演唱會前,粉絲們會互相分享應援口號的教學影片或文章,方便大家一起練習。
**うちわ (Uchiwa)**:手幅,上面通常會寫著偶像的名字或應援訊息,在演唱會上可以舉起來,讓偶像看到你的支持。
- 羅馬拼音:Uchiwa
- 中文翻譯:手幅
- 例句:「手作(てづく)りのうちわで、〇〇ちゃんを応援(おうえん)する!」(Tezukuri no uchiwa de, 〇〇-chan o ouen suru!)
- 中文翻譯:「用手作的手幅來應援〇〇醬!」
- 說明:有些演唱會會禁止攜帶過大的手幅,以免擋到其他觀眾的視線,要注意場館規定喔!
日文歌曲點唱機:KTV必學的日文歌唱小知識
想在KTV一展歌喉,唱出完美的日文歌嗎?除了練好發音,了解一些日文歌曲的結構和唱法,也能讓你唱得更有味道!
**サビ (Sabi)**:歌曲的副歌,通常是整首歌最High、最容易記住的部分。
- 羅馬拼音:Sabi
- 中文翻譯:副歌
- 例句:「この曲(きょく)のサビが一番好(いちばんす)き!」(Kono kyoku no sabi ga ichiban suki!)
- 中文翻譯:「我最喜歡這首歌的副歌!」
- 說明:很多人學唱日文歌,都是從副歌開始學起,因為副歌通常旋律簡單、重複性高,比較容易上手。
**Aメロ (Ei-Mero)**:歌曲的主歌A段,通常是歌曲故事的開始。
- 羅馬拼音:Ei-Mero
- 中文翻譯:主歌A段
- 例句:「Aメロの歌詞(かし)が、物語(ものがたり)の導入(どうにゅう)になっている。」(Ei-Mero no kashi ga, monogatari no dounyuu ni natte iru.)
- 中文翻譯:「主歌A段的歌詞,是故事的開端。」
- 說明:Aメロ通常節奏比較平緩,歌詞也比較敘事性,用來鋪陳歌曲的情緒。
**Bメロ (Bii-Mero)**:歌曲的主歌B段,通常是歌曲情緒的轉折。
- 羅馬拼音:Bii-Mero
- 中文翻譯:主歌B段
- 例句:「Bメロで、曲(きょく)の雰囲気(ふんいき)が変(か)わる。」(Bii-Mero de, kyoku no fun’iki ga kawaru.)
- 中文翻譯:「在主歌B段,歌曲的氛圍會改變。」
- 說明:Bメロ通常會帶出一些新的旋律或節奏,為副歌做準備。
**Cメロ (Shii-Mero)**:歌曲的過渡段,通常會出現在副歌之後,連接到下一段的主歌或副歌。
- 羅馬拼音:Shii-Mero
- 中文翻譯:過渡段
- 例句:「Cメロが、曲(きょく)に深(ふか)みを加(くわ)える。」(Shii-Mero ga, kyoku ni fukami o kuwaeru.)
- 中文翻譯:「過渡段為歌曲增添了深度。」
- 說明:Cメロ的旋律和歌詞通常比較特別,有時候會是歌曲的高潮點之一。
**キー (Kii)**:歌曲的調性,唱歌時可以調整「キー」,讓自己唱得更舒服。
- 羅馬拼音:Kii
- 中文翻譯:調性、Key
- 例句:「この曲(きょく)、キーが高(たか)すぎるから、少(すこ)し下(さ)げて歌(うた)おう。」(Kono kyoku, kii ga takasugiru kara, sukoshi sagete utaou.)
- 中文翻譯:「這首歌的Key太高了,稍微降Key唱吧。」
- 說明:在KTV唱歌時,如果覺得歌曲太高或太低,都可以調整「キー」來找到最適合自己的音域。
**オク下(さ)げ (Oku-sage)**:降八度。如果原Key實在唱不上去,就可以試試看降八度,可能會比較輕鬆喔!
- 羅馬拼音:Oku-sage
- 中文翻譯:降八度
- 例句:「この曲(きょく)、オク下(さ)げで歌(うた)ったら、ちょうどいい!」(Kono kyoku, oku-sage de utattara, choudo ii!)
- 中文翻譯:「這首歌降八度唱的話,剛剛好!」
- 說明:男生唱女生的歌,或是女生唱男生的歌,常常需要用到降八度的技巧。
日本娛樂圈常用語:掌握這些詞,讓你更融入日系文化
除了音樂,日本娛樂圈還有很多有趣的用語,了解這些詞,讓你更能融入日系文化,跟上潮流!
**神対応(かみたいおう)(Kami-Taiou)**:形容藝人或服務人員的應對態度非常好、非常親切,像神一般。「神(かみ)」在這裡是形容詞,表示非常棒的意思。
- 羅馬拼音:Kami-Taiou
- 中文翻譯:神應對、應對態度非常好
- 例句:「〇〇さんの神対応(かみたいおう)に感動(かんどう)した!」(〇〇-san no kami-taiou ni kandou shita!)
- 中文翻譯:「我被〇〇桑的神應對感動了!」
- 說明:不只可以用在藝人身上,也可以用在服務人員身上,表示對方提供的服務非常棒。
**炎上(えんじょう)(Enjou)**:指在網路上引起爭議,受到大量批評的狀況,就像火燒起來一樣。「炎(えん)」指的是火焰。
- 羅馬拼音:Enjou
- 中文翻譯:炎上、網路上的負面爭議
- 例句:「〇〇さんの発言(はつげん)が炎上(えんじょう)している。」(〇〇-san no hatsugen ga enjou shite iru.)
- 中文翻譯:「〇〇桑的發言正在炎上。」
- 說明:通常是因為藝人的言論或行為不當,引起網友的不滿,導致大量的批評和謾罵。
**ネタバレ (Netabare)**:劇透,指事先透露劇情或結局,讓還沒看過的人失去驚喜感。
- 羅馬拼音:Netabare
- 中文翻譯:劇透
- 例句:「ネタバレ注意(ちゅうい)!まだ見(み)てない人(ひと)は読(よ)まないで!」(Netabare chuui! Mada mite nai hito wa yomanaide!)
- 中文翻譯:「注意劇透!還沒看過的人不要讀!」
- 說明:在分享影視作品心得時,一定要注意「ネタバレ」,以免影響其他人的觀影體驗。
**エモい (Emoi)**:指事物讓人感到非常感動、懷舊、或是產生強烈的情緒。這個詞源自英文的 “emotional”。
- 羅馬拼音:Emoi
- 中文翻譯:令人感動的、懷舊的
- 例句:「この曲(きょく)を聴(き)くと、すごくエモい気持(きも)ちになる。」(Kono kyoku o kiku to, sugoku emoi kimochi ni naru.)
- 中文翻譯:「聽這首歌,會讓我感到非常感動。」
- 說明:「エモい」可以用來形容各種事物,像是音樂、電影、景色等等,只要能讓你產生強烈的情緒,都可以用這個詞來表達。
**尊(とうと)い (Toutoi)**:指事物非常珍貴、神聖,令人尊敬。
- 羅馬拼音:Toutoi
- 中文翻譯:珍貴的、神聖的
- 例句:「〇〇ちゃんの笑顔(えがお)は、尊(とうと)い。」(〇〇-chan no egao wa, toutoi.)
- 中文翻譯:「〇〇醬的笑容是神聖的。」
- 說明:這個詞帶有比較強烈的尊敬和崇拜之意,通常用來形容非常喜歡的事物或人。
**ガチ勢(ぜい)(Gachi-zei)**:指非常認真、投入的人,通常用在形容對某件事物非常狂熱的粉絲。
- 羅馬拼音:Gachi-zei
- 中文翻譯:狂熱粉絲、認真的人
- 例句:「〇〇さんのファンは、ガチ勢(ぜい)ばかりだ。」(〇〇-san no fan wa, gachi-zei bakari da.)
- 中文翻譯:「〇〇桑的粉絲,都是狂熱粉絲。」
- 說明:「ガチ勢(ぜい)」帶有一點玩笑的意味,但同時也表示對對方的敬佩,因為他們真的非常投入。
:一起在日系音樂娛樂的世界裡,盡情享受吧!
希望這篇文章能幫助大家更了解日系音樂與娛樂的用語,下次追星、看演唱會、或是跟日本朋友聊天時,就能更得心應手啦!別忘了,追星是一件快樂的事情,讓我們一起在日系音樂娛樂的世界裡,盡情享受吧!