
今晚不回家!用台式熱炒魂燃燒日語居酒屋!讓你一秒變身在地老饕!
居酒屋裡,不只是酒,更是人情味的交織。讓我們一起用熟悉的台灣味,點燃日語居酒屋的熱情吧!
想像一下,你推開居酒屋的木門,熱氣騰騰的空氣中瀰漫著烤肉串的香氣,此起彼落的歡笑聲讓人瞬間放鬆。如果你只會說「こんにちは(konnichiwa,你好)」和「ありがとう(arigatou,謝謝)」,那可就太可惜了!現在,就讓我們一起學習一些超實用的居酒屋日語,保證讓你點餐、聊天都暢行無阻,成為居酒屋裡最懂享受的在地老饕!
まずは乾杯!(Mazuwa kanpai! 首先乾杯!)
「乾杯(かんぱい,kanpai)」這句話大家都知道,但在居酒屋裡,可不只是舉杯說「乾杯」而已喔!
「とりあえず、生(なま)で!」(Toriaezu, nama de! 先來杯生啤!)
- とりあえず(toriaezu): 先、首先。
- 生(なま,nama): 生啤酒。
- で(de): 助詞,表示方法、手段。
- 中文翻譯: 先來一杯生啤酒!
這是居酒屋裡最常見的點餐方式。猶豫不決要點什麼的時候,先來一杯冰涼的生啤酒,絕對是個好主意!就像台灣人說的「先來一手!」一樣,豪邁又充滿氣魄!
例句:
- 「すみません、とりあえず生二つ!」(Sumimasen, toriaezu nama futatsu! 不好意思,先來兩杯生啤!)
- 「とりあえず生と、あと枝豆(えだまめ)ください。」(Toriaezu nama to, ato edamame kudasai. 先來杯生啤,然後再來一份毛豆。)
「お疲れ様(おつかれさま)でした!」(Otsukaresama deshita! 你辛苦了!)
- お疲れ様(おつかれさま,otsukaresama): 你辛苦了、辛苦了。
- でした(deshita): 是(過去式)。
- 中文翻譯: 你辛苦了!
這句話不只是在工作結束後才能說,在居酒屋裡,也可以用來向一起喝酒的朋友表達慰勞之意。就像台灣人說的「辛苦啦!」一樣,充滿了關懷與溫暖。
例句:
- (舉杯)「お疲れ様でした! 今日も一日頑張ったね!」(Otsukaresama deshita! Kyou mo ichinichi ganbatta ne! 辛苦啦!今天也努力了一整天呢!)
- 「お疲れ様でした! 今日のビールは最高だね!」(Otsukaresama deshita! Kyou no biiru wa saikou da ne! 辛苦啦!今天的啤酒真是太棒了!)
「かんぱーい!」(Kanpai!)
- かんぱい(kanpai): 乾杯。
- 中文翻譯: 乾杯!
這句就是最基本的乾杯用語,舉起酒杯,大聲喊出「かんぱーい!」,讓歡樂的氣氛感染整個居酒屋!就像台灣人說的「呼搭啦!」一樣,熱情又充滿活力!
例句:
- (大家舉杯)「かんぱーい!」
- 「それでは皆さん、かんぱーい!」(Sorede wa minasan, kanpai! 那麼各位,乾杯!)
注文(ちゅうもん)する!(Chuumon suru! 點餐!)
點餐可是一門學問,學會這些用語,保證你點到自己想吃的,而且還能展現你的日語實力!
「すみません!」(Sumimasen! 不好意思!)
- すみません(sumimasen): 不好意思、請問。
- 中文翻譯: 不好意思!
在居酒屋裡,要引起店員的注意,就大聲喊「すみません!」吧!就像台灣人說的「老闆!」一樣,簡單又直接。
例句:
- 「すみません! 注文お願いします!」(Sumimasen! Chuumon onegaishimasu! 不好意思!我要點餐!)
- 「すみません! お水(おみず)ください。」(Sumimasen! Omizu kudasai. 不好意思!請給我水。)
「おすすめはありますか?」(Osusume wa arimasu ka? 有推薦的嗎?)
- おすすめ(osusume): 推薦。
- は(wa): 助詞,表示主題。
- ありますか(arimasu ka): 有嗎?
- 中文翻譯: 有推薦的嗎?
不知道要點什麼的時候,就問店員推薦吧!他們通常會很熱情地介紹店裡的招牌菜。就像台灣人說的「有什麼好吃的?」一樣,可以快速找到美味的選擇。
例句:
- 「おすすめはありますか? 今日(きょう)のおすすめは何(なに)ですか?」(Osusume wa arimasu ka? Kyou no osusume wa nan desu ka? 有推薦的嗎?今天的推薦是什麼?)
- 「この店(みせ)のおすすめはありますか?」(Kono mise no osusume wa arimasu ka? 這家店有推薦的嗎?)
「~ください。」(~kudasai. 請給我~)
- ください(kudasai): 請給我。
- 中文翻譯: 請給我~
這是最基本的點餐句型,只要把你想點的餐點名稱放在「~」的位置就可以了。就像台灣人說的「我要~」一樣,簡單明瞭。
例句:
- 「ビールください。」(Biiru kudasai. 請給我啤酒。)
- 「焼き鳥(やきとり)三本(さんぼん)ください。」(Yakitori sanbon kudasai. 請給我三串烤雞肉串。)
「~はありますか?」(~wa arimasu ka? 有~嗎?)
- は(wa): 助詞,表示主題。
- ありますか(arimasu ka): 有嗎?
- 中文翻譯: 有~嗎?
想確認店家是否有某種餐點或飲料時,就可以使用這個句型。就像台灣人說的「有沒有~?」一樣,方便又實用。
例句:
- 「日本酒(にほんしゅ)はありますか?」(Nihonshu wa arimasu ka? 有日本酒嗎?)
- 「梅酒(うめしゅ)はありますか?」(Umeshu wa arimasu ka? 有梅酒嗎?)
「もう一杯(いっぱい)ください。」(Mou ippai kudasai. 再給我一杯。)
- もう(mou): 再、另外。
- 一杯(いっぱい,ippai): 一杯。
- ください(kudasai): 請給我。
- 中文翻譯: 再給我一杯。
喝得意猶未盡的時候,就用這句話續杯吧!就像台灣人說的「再來一杯!」一樣,豪爽又過癮。
例句:
- 「生ビールもう一杯ください。」(Nama biiru mou ippai kudasai. 再給我一杯生啤酒。)
- 「レモンサワーもう一杯ください。」(Lemon sawaa mou ippai kudasai. 再給我一杯檸檬沙瓦。)
おすすめ料理(りょうり)(Osusume ryouri 推薦料理)
以下是一些居酒屋常見的料理,學會這些名稱,讓你點餐更得心應手!
- 枝豆(えだまめ,edamame): 毛豆。就像台灣的鹽酥毛豆一樣,是下酒的好夥伴!
- 焼き鳥(やきとり,yakitori): 烤雞肉串。口味眾多,可以選擇醬燒(たれ,tare)或鹽燒(しお,shio)。就像台灣的烤肉串一樣,香味四溢。
- 唐揚げ(からあげ,karaage): 日式炸雞。外酥內嫩,是許多人的最愛。就像台灣的鹹酥雞一樣,令人難以抗拒。
- 刺身(さしみ,sashimi): 生魚片。新鮮美味,可以品嚐到食材的原味。就像台灣的海產一樣,新鮮度很重要。
- おでん(oden): 關東煮。熱騰騰的湯頭,搭配各種食材,暖心又暖胃。就像台灣的滷味一樣,可以自由搭配。
- 冷奴(ひややっこ,hiyayakko): 涼拌豆腐。簡單清爽,是夏天的最佳選擇。就像台灣的涼拌豆腐一樣,簡單卻美味。
- 出し巻き卵(だしまきたまご,dashimakitamago): 玉子燒。鬆軟可口,充滿蛋香。就像台灣的蛋捲一樣,口感豐富。
- 焼きそば(やきそば,yakisoba): 炒麵。鹹香夠味,可以當作主食。就像台灣的炒麵一樣,可以填飽肚子。
- お茶漬け(おちゃづけ,ochazuke): 茶泡飯。清淡爽口,適合在酒後享用。就像台灣的稀飯一樣,可以暖胃解膩。
会話(かいわ)を楽しもう!(Kaiwa wo tanoshimou! 享受對話吧!)
居酒屋不只是喝酒的地方,更是與朋友、店員交流的好機會。學會這些簡單的會話,讓你的居酒屋體驗更加豐富!
「美味しい(おいしい)ですね!」(Oishii desu ne! 真好吃!)
- 美味しい(おいしい,oishii): 好吃。
- ですね(desu ne): 是呢、對吧。
- 中文翻譯: 真好吃!
品嚐到美味的料理時,不要吝嗇你的讚美,告訴店員「美味しいですね!」,他們一定會很高興。就像台灣人說的「好好吃喔!」一樣,真誠又直接。
例句:
- (吃了一口烤雞肉串)「これ、美味しいですね!」(Kore, oishii desu ne! 這個,真好吃!)
- 「この店(みせ)の料理(りょうり)は全部(ぜんぶ)美味しいですね!」(Kono mise no ryouri wa zenbu oishii desu ne! 這家店的料理全部都很好吃呢!)
「これ、何(なん)ですか?」(Kore, nan desu ka? 這是什麼?)
- これ(kore): 這個。
- 何(なん,nan): 什麼。
- ですか(desu ka): 是嗎?
- 中文翻譯: 這是什麼?
看到不認識的料理,就大膽地問問店員吧!他們會很樂意為你解答。就像台灣人說的「這是啥?」一樣,充滿好奇心。
例句:
- (指著菜單上的料理)「これ、何ですか?」(Kore, nan desu ka? 這是什麼?)
- (指著隔壁桌的料理)「すみません、これ、何ですか?」(Sumimasen, kore, nan desu ka? 不好意思,這是什麼?)
「これ、ください。」(Kore, kudasai. 請給我這個。)
- これ(kore): 這個。
- ください(kudasai): 請給我。
- 中文翻譯: 請給我這個。
問清楚料理名稱後,如果想點,就可以直接說「これ、ください。」就像台灣人說的「這個,我要一份!」一樣,簡單又快速。
例句:
- (指著菜單上的料理)「これ、ください。」(Kore, kudasai. 請給我這個。)
- (指著隔壁桌的料理)「これ、ください。」(Kore, kudasai. 請給我這個。)
「ちょっと酔(よ)っちゃった。」(Chotto yocchatta. 有點醉了。)
- ちょっと(chotto): 有點。
- 酔(よ)う(you): 醉。
- ちゃった(chatta): 完成、結束(口語)。
- 中文翻譯: 有點醉了。
喝多了,就誠實地告訴朋友吧!就像台灣人說的「我有點茫了。」一樣,坦率又可愛。
例句:
- 「ごめん、ちょっと酔っちゃった。」(Gomen, chotto yocchatta. 抱歉,我有點醉了。)
- 「もう一杯飲(の)みたいけど、ちょっと酔っちゃった。」(Mou ippai nomitai kedo, chotto yocchatta. 還想再喝一杯,但我有點醉了。)
「ごちそうさまでした!」(Gochisousama deshita! 謝謝款待!)
- ごちそうさま(gochisousama): 謝謝款待。
- でした(deshita): 是(過去式)。
- 中文翻譯: 謝謝款待!
離開居酒屋前,記得要跟店員說聲「ごちそうさまでした!」,表達感謝之意。就像台灣人說的「謝謝招待!」一樣,禮貌又周到。
例句:
- (離開居酒屋)「ごちそうさまでした!」(Gochisousama deshita! 謝謝款待!)
- 「ごちそうさまでした! とても美味しかったです!」(Gochisousama deshita! Totemo oishikatta desu! 謝謝款待!非常好吃!)
覚えておくと便利な言葉(おぼえておくとべんりなことば)(Oboete okuto benrina kotoba 記住這些方便的詞語)
- お会計(おかいけい,okaikei): 結帳。就像台灣人說的「買單」一樣。
- 領収書(りょうしゅうしょ,ryoushuusho): 收據。就像台灣人說的「發票」一樣。
- 禁煙席(きんえんせき,kinenseki): 禁菸席。就像台灣的禁菸區一樣。
- 喫煙席(きつえんせき,kitsuen seki): 吸菸席。就像台灣的吸菸區一樣。
- トイレ(toire): 廁所。就像台灣人說的「化妝室」一樣。
總結(まとめ)(Matome 總結)
學會這些居酒屋日語,讓你不再只是個觀光客,而是真正融入在地文化的行家。下次踏入居酒屋時,勇敢地用日語點餐、聊天,享受一個充滿人情味的夜晚吧!就像在台灣的熱炒店一樣,感受那份熱情與活力!