
日語職場生存記:跟同事搏感情的真心話大冒險
想在日商職場如魚得水嗎?這篇分享讓你用道地的日語,溫暖又自然地與同事建立好關係,擺脫生硬的敬語,拉近彼此距離!
嘿,各位朋友,今天要跟大家聊聊在日本職場上,如何用更口語、更親切的日語,跟同事們打成一片。 畢竟,每天相處的時間這麼長,如果總是客客氣氣的,好像有點距離感,對吧? 我們要學會的,不是死板的教科書日語,而是真正能拉近距離、傳達心意的「職場真心話」。
打破敬語的牆,從「お疲れ様です」開始
首先,我們來聊聊最常見的「お疲れ様です」(o-tsukare-sama desu)。這句話的意思是「辛苦了」,是日本職場最基本的問候語。
- 發音: o-tsu-ka-re-sa-ma de-su
- 中文翻譯: 辛苦了
- 用法: 不管是上班、下班、休息時間,只要遇到同事,都可以用這句話打招呼。
但是,如果想更親切一點,可以稍微變化一下:
「お疲れ様!」(o-tsukare-sama!):少了「です」,語氣更輕鬆,適合跟比較熟的同事說。
發音: o-tsu-ka-re-sa-ma!
中文翻譯: 辛苦啦!
例句:
- A:「あ、田中田さん、お疲れ様!」(A: A, Tanaka-san, o-tsukare-sama!)(A: 啊,田中,辛苦啦!)
- B:「あ、ありがとう、〇〇〇〇さんもお疲れ様!」(B: A, arigatou, Maru-maru-san mo o-tsukare-sama!)(B: 謝謝,〇〇你也辛苦啦!)
「お疲れ」(o-tsukare):更簡潔,更口語,通常是關係非常好的同事之間使用。
發音: o-tsu-ka-re
中文翻譯: 辛苦啦
例句:
- A:「山田、お疲れ!」(A: Yamada, o-tsukare!)(A: 山田,辛苦啦!)
- B:「おう、お疲れ!」(B: Ou, o-tsukare!)(B: 喔,辛苦啦!)
小小提醒: 雖然「お疲れ」很方便,但要記得,對上司或長輩還是要用「お疲れ様です」比較有禮貌喔!
「すみません」不只道歉,還有更多用法!
接下來,我們來看看「すみません」(sumimasen)。大家可能都知道這是「對不起」的意思,但在職場上,「すみません」的使用範圍其實更廣泛。
發音: su-mi-ma-se-n
中文翻譯: 對不起;不好意思;謝謝 (視情況而定)
當作「對不起」: 這是最常見的用法,表示歉意。
例句:
- 「遅れてすみません」(Okurete sumimasen)(對不起,我遲到了)
- 「ご迷惑をかけてすみません」(Go-meiwaku o kakete sumimasen)(對不起,造成您的困擾)
當作「不好意思」: 像是請同事幫忙、借東西等等,都可以用「すみません」來表達客氣。
例句:
- 「ちょっと、すみません、これコピーしてもらえますか?」(Chotto, sumimasen, kore kopi shite moraemasu ka?)(不好意思,可以幫我影印這個嗎?)
- 「すみません、ペンを借りてもいいですか?」(Sumimasen, pen o karite mo ii desu ka?)(不好意思,可以借我筆嗎?)
當作「謝謝」: 有時候,收到同事的幫助或好意時,也可以用「すみません」來表達感謝,帶有一點「真是不好意思,麻煩你了」的感覺。
例句:
- 同事幫你倒了咖啡:「あ、すみません、ありがとうございます!」(A, sumimasen, arigatou gozaimasu!)(啊,真不好意思,謝謝!)
想更口語一點嗎? 可以用「ごめん」(gomen)或「ごめんね」(gomen ne)。
發音: go-me-n / go-me-n ne
中文翻譯: 對不起啦 (比較輕鬆的語氣)
用法: 比較熟的朋友、同事之間使用。
例句:
- A:「あ、ごめん、ちょっと遅れた!」(A, gomen, chotto okureta!)(啊,對不起啦,我稍微遲到了!)
- B:「気にしないで」(Ki ni shinaide)(別在意)
稱讚同事,讓氣氛更融洽
誰不喜歡被稱讚呢? 適時地稱讚同事,可以讓工作氣氛更愉快。 但是,要記得稱讚要真誠,不要太過浮誇。
「凄い!」(Sugoi!):厲害!好棒!
發音: su-go-i
中文翻譯: 好厲害!
例句:
- 同事完成了一個很棒的報告:「山本さん、凄い!このプレゼン、すごく分かりやすいです」(Yamamoto-san, sugoi! Kono purezen, sugoku wakariyasui desu)(山本,你好厲害!這個簡報非常容易理解)
「上手いですね!」(Umai desu ne!):你好厲害啊!(通常指技術方面)
發音: u-ma-i de-su ne
中文翻譯: 你好厲害啊
例句:
- 同事做了一個很棒的設計:「田中中さん、デザイン上手いですね!すごく素敵です」(Tanaka-san, dezain umai desu ne! Sugoku suteki desu)(田中,你的設計好厲害!非常棒!)
「助かります!」(Tasukarimasu!):幫大忙了!
發音: ta-su-ka-ri-ma-su
中文翻譯: 幫大忙了
例句:
- 同事幫你解決了一個難題:「本当に、助かります!ありがとうございます!」(Hontou ni, tasukarimasu! Arigatou gozaimasu!)(真的幫大忙了!謝謝!)
更口語的表達方式:
「やるじゃん!」(Yaru jan!):做得不錯嘛!(比較熟的朋友之間使用)
發音: ya-ru ja-n
中文翻譯: 做得不錯嘛!
例句:
- A:「見て、これ、僕が作ったんだ」(Mite, kore, boku ga tsukutta nda)(你看,這個是我做的)
- B:「え、凄い!やるじゃん!」(E, sugoi! Yaru jan!)(欸,厲害!做得不錯嘛!)
聊天氣,開啟話匣子
天氣是個永遠不會出錯的話題。 日本人很喜歡聊天氣,用天氣開啟話題,可以很自然地和同事互動。
「今日は暑いですね」(Kyou wa atsui desu ne):今天真熱啊。
- 發音: kyo-u wa a-tsu-i de-su ne
- 中文翻譯: 今天真熱啊
- 後續: 可以接「本当に暑いですね。エアコンを強くしてもらえますか?」(Hontou ni atsui desu ne. Eakon o tsuyoku shite moraemasu ka?)(真的好熱啊。可以把冷氣調強一點嗎?)
「今日は寒いですね」(Kyou wa samui desu ne):今天真冷啊。
- 發音: kyo-u wa sa-mu-i de-su ne
- 中文翻譯: 今天真冷啊
- 後續: 可以接「暖かいコーヒーでも飲みたいですね」(Atatakai ko-hi- de mo nomitai desu ne)(真想喝杯熱咖啡啊)
「いい天気ですね」(Ii tenki desu ne):天氣真好啊。
- 發音: ii te-n-ki de-su ne
- 中文翻譯: 天氣真好啊
- 後續: 可以接「どこか出かけたいですね」(Doko ka dekaketai desu ne)(真想去哪裡走走啊)
分享生活,拉近距離
除了工作之外,分享一些生活上的小事,也能讓同事更了解你,拉近彼此的距離。
「週末は何何かしましたか?」(Shuumatsu wa nani ka shimashita ka?):週末做了什麼嗎?
發音: shyu-u-ma-tsu wa na-ni ka shi-ma-shi-ta ka
中文翻譯: 週末做了什麼嗎?
例句:
- A:「週末は何かしましたか?」(Shuumatsu wa nani ka shimashita ka?)(週末做了什麼嗎?)
- B:「映画を見ました。〇〇〇〇さんは?」(Eiga o mimashita. Maru-maru-san wa?)(看了電影。〇〇你呢?)
「趣味は何ですか?」(Shumi wa nan desu ka?):你的興趣是什麼?
發音: shyu-mi wa na-n de-su ka
中文翻譯: 你的興趣是什麼?
例句:
- A:「趣味は何ですか?」(Shumi wa nan desu ka?)(你的興趣是什麼?)
- B:「料理です。〇〇〇〇さんは?」(Ryouri desu. Maru-maru-san wa?)(料理。〇〇你呢?)
小心!這些話不能亂說!
雖然口語日語可以拉近距離,但有些話題還是要避免,以免造成誤會或尷尬。
- 過度關心隱私: 例如問薪水、年齡、感情狀況等等,這些都是比較私人的話題,除非對方主動提起,否則最好不要主動詢問。
- 批評公司或同事: 在職場上抱怨公司或同事,很容易被認為是不成熟的行為。
- 開過頭的玩笑: 開玩笑要適可而止,避免觸及到對方敏感的話題或人身攻擊。
- 講黃色笑話: 特別是異性同事,絕對要避免。
- 詢問宗教、政治立場: 容易引起不必要的爭論,工作場合盡量避免。
真心交流,建立良好關係
在日本職場,除了專業能力之外,與同事建立良好關係也是非常重要的。 透過適當的口語日語,我們可以更輕鬆地與同事溝通,拉近彼此的距離,讓工作環境更加愉快。 但是,要記得保持真誠,尊重對方,才能建立長久的良好關係喔! 希望這篇文章對大家有所幫助,祝大家在日本職場一切順利!