日文自學同好會

YUZU的歌曲很適合學日文

YUZU的歌曲很適合學日文

當我開始學日文的時候,課本和單字卡總是讓我昏昏欲睡,直到某天,朋友推薦我聽了一首YUZU的〈栄光の架橋〉(榮光之橋),那一刻我才真正感受到——語言原來是可以感動人心的。從那之後,我學日文的方式就變了。我開始用耳朵學,用心去聽,尤其是YUZU的歌,每一首歌詞都像是在講故事,讓人忍不住一邊學單字、一邊感受情感,完全沉浸其中。

YUZU的歌曲很適合學日文,不只旋律好聽,語速也比某些高速饒舌系清楚太多,而且歌詞裡的語言也很貼近日常用語。就拿〈栄光の架橋〉來說,這首歌是2004年雅典奧運的NHK主題曲,很多日本人一聽到就雞皮疙瘩,因為它不只是首勵志歌,還藏著滿滿的努力與眼淚。而對我們這些日文學習者來說,這首歌的歌詞簡直是天然的教材。

比方說,這句:

「誰にも見せない 涙があった」
(誰にも みせない なみだ が あった)
= 有不曾讓任何人看到的眼淚

這裡的「誰にも見せない」是個很生活化的句型。「誰にも」表示“對任何人都…不”,而「見せない」是「見せる」(給看、讓人看)的否定形,組合起來就是「不讓任何人看到」。這句可以說是情感豐富到爆炸,背後一定藏著什麼痛苦或者不願說出口的事。如果你想跟日本朋友聊心事,這句可以馬上用上:「誰にも見せない悩みがあるんだ」(我有不讓任何人知道的煩惱)。

再來是這句:

「悔しくて眠れなかった夜があった」
(くやしくて ねむれなかった よる が あった)
= 有因為不甘心而睡不著的夜晚

這句裡面超級實用的語彙有「悔しくて」(懊悔、不甘心)和「眠れなかった」(睡不著)。「悔しい」可以用在考試考差、比賽輸掉的時候,語感很強烈。如果你想說「那天我真的超不甘心」,你可以說:「あの日は本当に悔しかった。」是不是比單背單字來得有感多了?

還有這句:

「自分の弱さと向き合って」
(じぶん の よわさ と むきあって)
= 面對自己的脆弱

「向き合う」這個動詞真的超美,用在情境中整個人都變文藝起來。它不是只是“對著”某人或某事,而是有「誠實地正視」的意思。如果你某天鼓起勇氣面對自己的問題,這句可以幫你形容那個心境:「自分の気持ちと向き合った。」(我誠實地面對自己的心情。)

有一陣子我每天早上聽〈栄光の架橋〉起床,晚上睡前也聽。日子雖然平凡,但每次聽到那句:

「いくつもの日々を越えて たどり着いた今がある」
(いくつも の ひび を こえて たどりついた いま が ある)
= 穿越無數的日子後,終於走到了現在

就會突然感覺:欸,其實我每天背日文、聽歌詞、查單字、查語法,也是在一步一步走向自己的「今」。
這句裡面「たどり着く」就是「好不容易走到了某處」的意思,通常用來形容歷經波折才達到的目標,比如說:

  • 「やっとゴールにたどり着いた!」(終於抵達終點了!)
  • 「夢にたどり着くまで、諦めないで。」(在達到夢想前不要放棄。)

我覺得比起說「行く」(去)或「着く」(抵達),「たどり着く」更有那種跌跌撞撞努力到最後的感覺,很適合形容奮鬥後的收穫。

不只這首,YUZU其實有超多日文學習的寶藏歌詞。像是〈夏色〉裡的那種青春氛圍,還有〈友~旅立ちの時~〉講友情的深度,還有〈虹〉那種給人撫慰的溫柔語調。
每一首歌我都會搭配筆記,把歌詞一行一行拆解,像這樣:

「今 私の願いごとが かなうならば 翼がほしい」
(いま わたし の ねがいごと が かなうならば つばさ が ほしい)
= 現在,如果我的願望能實現,我想要一雙翅膀

這句來自另一首經典老歌〈翼をください〉(給我一雙翅膀),YUZU也翻唱過。裡面「願いごとがかなうならば」這個結構是個超讚的假設句型:「如果願望能實現的話」,語氣柔軟又夢幻,非常適合寫信、寫日記、甚至寫歌詞(笑)。

我學到的其中一個心得是:不要急著把一整首歌一次搞懂,而是選幾句你特別有感的句子,查單字、查語法、想像那句話在生活中怎麼用,然後試著自己說出來或寫出來。這樣學日文就像是玩拼圖,一邊享受音樂,一邊拼湊出屬於自己的語感。

而且透過YUZU的歌,我真的更理解了所謂的「日文溫柔感」。那不是字面上的「やさしい」,而是說話的節奏、用字的選擇,甚至連情緒的展現都很內斂。像是他們在〈友〉裡唱的:

「君に出会えて 本当に良かった」
(きみ に であえて ほんとう に よかった)
= 能遇見你真的太好了

這樣一句話其實語法很簡單,但搭配旋律一起唱出來,眼眶就會有點熱。因為這不是直接說「我愛你」或「我很感激你」,而是用一種含蓄卻真誠的方式,把情感表達出來。學日文到某個程度後,你會開始理解,語言真正迷人的地方不是華麗的詞彙,而是這種剛剛好的溫柔。

YUZU的音樂對我來說,就像是語言學習路上的背景音樂,不會讓人緊張,反而每聽一遍都讓我更愛這個語言一點。如果你也正在學日文,或是學到某個階段卡住了,不妨戴上耳機、挑一首YUZU的歌,閉上眼睛聽聽看,不要急著翻譯,而是去感覺那個語氣、那個節奏、那種情緒。你會發現,有時候語言學習不是一場考試,而是一首歌的距離。

最後,我想說,如果你現在也在追夢、也有因為語言學不會而悔しくて眠れなかった夜,那麼請記得YUZU在〈栄光の架橋〉裡說的那句話:

「信じて歩いてきた この道を 間違っていなかったと 今 胸を張って言える」
(しんじて あるいてきた この みち を まちがっていなかった と いま むね を はって いえる)
= 我相信自己走來的這條路並沒有錯,現在我可以挺起胸膛這麼說

也許哪一天,你也可以用流利的日文,對著過去跌跌撞撞的自己這麼說。那時候,學語言這條路,就真的變成了你的榮光之橋。


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-10-03 要更新請點這裡