日文自學同好會

日文家族稱呼:一網打盡,讓你和日本人聊天像家人一樣親切!

日文家族稱呼:一網打盡,讓你和日本人聊天像家人一樣親切!

讓你搞懂日文家族稱謂,下次遇到日本朋友,也能親切地稱呼他們的家人,就像自己人一樣!

日文裡稱呼家族成員,可不是簡單一句「家人」就能打發的喔!隨著對象是自己的家人還是別人的家人,用詞可是大有學問。學會這些,下次和日本朋友聊天,保證讓他們覺得你超pro、超懂禮貌!

自己的家人怎麼說?

先從最親近的家人開始吧!在家裡,我們用比較親暱、隨意的說法。

  • お爺さん(おじいさん)[ojiisan] (爺爺)

    這個稱呼是對自己爺爺最普遍的說法。想像一下,小時候,我們拉著爺爺的手,撒嬌地喊著「爺爺~」,就是這種感覺!

    • 例句:
      • 「うちのお爺(じい)さん、昔(むかし)は腕白(わんぱく)だったらしいよ。」
        • (uchi no ojiisan, mukashi wa wanpaku datta rashii yo.)
        • (聽說我爺爺年輕的時候很調皮。)
  • お婆さん(おばあさん)[obaasan] (奶奶)

    同樣地,這是對自己奶奶最常見的稱呼。奶奶總是慈祥地看著我們,準備好吃的點心,用日文說「お婆(ばあ)さん」,是不是也感覺到那份溫暖了呢?

    • 例句:
      • 「お婆(ばあ)さんの作(つく)った梅干(うめぼ)しは、世界一(せかいいち)美味(おい)しい。」
        • (obaasan no tsukutta umeboshi wa, sekaiichi oishii.)
        • (奶奶做的梅乾是全世界最好吃的。)
  • お父さん(おとうさん)[otousan] (爸爸)

    「お父(とう)さん」是對自己爸爸比較客氣的稱呼,一般在家裡會用。如果想要更親切一點,也可以用「パパ (papa)」這個外來語。

    • 例句:
      • 「お父(とう)さん、今日(きょう)の晩御飯(ばんごはん)は何(なに)?」
        • (otousan, kyou no bangohan wa nani?)
        • (爸爸,今天的晚餐是什麼?)
  • お母さん(おかあさん)[okaasan] (媽媽)

    「お母(かあ)さん」是對自己媽媽的稱呼。跟爸爸一樣,想要更親暱一點,可以用「ママ (mama)」。

    • 例句:
      • 「お母(かあ)さんの料理(りょうり)が一番(いちばん)好(す)き。」
        • (okaasan no ryouri ga ichiban suki.)
        • (我最喜歡媽媽做的菜。)
  • 兄(あに)[ani] (哥哥)

    「兄(あに)」是指自己的哥哥。要注意的是,日文會區分對家人和對外人的稱呼喔!

    • 例句:
      • 「兄(あに)は、いつも私(わたし)の相談(そうだん)に乗(の)ってくれる。」
        • (ani wa, itsumo watashi no soudan ni notte kureru.)
        • (哥哥總是願意聽我傾訴。)
  • 姉(あね)[ane] (姊姊)

    「姉(あね)」是指自己的姊姊。日文裡的「姉(あね)」給人一種溫柔、可靠的感覺。

    • 例句:
      • 「姉(あね)は、私(わたし)にとって一番(いちばん)の理解者(りかいしゃ)だ。」
        • (ane wa, watashi ni totte ichiban no rikaisha da.)
        • (姊姊是我最了解我的人。)
  • 弟(おとうと)[otouto] (弟弟)

    「弟(おとうと)」是指自己的弟弟。

    • 例句:
      • 「弟(おとうと)は、ゲームが上手(じょうず)だ。」
        • (otouto wa, geemu ga jouzu da.)
        • (弟弟很會玩遊戲。)
  • 妹(いもうと)[imouto] (妹妹)

    「妹(いもうと)」是指自己的妹妹。

    • 例句:
      • 「妹(いもうと)は、可愛(かわい)くて甘(あま)えん坊(ぼう)だ。」
        • (imouto wa, kawaikute amaenbou da.)
        • (妹妹很可愛,又愛撒嬌。)
  • 夫(おっと)[otto] (丈夫)

    「夫(おっと)」是指自己的丈夫。比較正式的說法。

    • 例句:
      • 「夫(おっと)は、毎日(まいにち)一生懸命(いっしょうけんめい)働(はたら)いている。」
        • (otto wa, mainichi isshoukenmei hataraite iru.)
        • (我丈夫每天都很努力工作。)
  • 妻(つま)[tsuma] (妻子)

    「妻(つま)」是指自己的妻子。也是比較正式的說法。

    • 例句:
      • 「妻(つま)は、私(わたし)の一番(いちばん)の理解者(りかいしゃ)だ。」
        • (tsuma wa, watashi no ichiban no rikaisha da.)
        • (我妻子是最了解我的人。)
  • 息子(むすこ)[musuko] (兒子)

    「息子(むすこ)」是指自己的兒子。

    • 例句:
      • 「息子(むすこ)は、最近(さいきん)背(せ)が伸(の)びた。」
        • (musuko wa, saikin se ga nobita.)
        • (我兒子最近長高了。)
  • 娘(むすめ)[musume] (女兒)

    「娘(むすめ)」是指自己的女兒。

    • 例句:
      • 「娘(むすめ)は、お父(とう)さんっ子(こ)だ。」
        • (musume wa, otousan kko da.)
        • (我女兒很黏爸爸。)

別人的家人要怎麼稱呼?

當我們和別人聊天,談到對方的家人時,就要使用更尊敬、客氣的說法,這樣才能展現你的禮貌和尊重喔!

  • お爺様(おじいさま)[ojiisama] (尊稱別人的爺爺)

    在「お爺(じい)さん」後面加上「様(さま)」,就變成非常尊敬的說法。

    • 例句:
      • 「田中(たなか)さんのお爺様(おじいさま)は、とてもお元気(げんき)ですね。」
        • (Tanaka san no ojiisama wa, totemo ogenki desu ne.)
        • (田中先生的爺爺非常健康呢!)
  • お婆様(おばあさま)[obaasama] (尊稱別人的奶奶)

    和爺爺一樣,在「お婆(ばあ)さん」後面加上「様(さま)」,就變成尊敬的說法。

    • 例句:
      • 「鈴木(すずき)さんのお婆様(おばあさま)は、いつも笑顔(えがお)で素敵(すてき)です。」
        • (Suzuki san no obaasama wa, itsumo egao de suteki desu.)
        • (鈴木小姐的奶奶總是笑咪咪的,非常棒。)
  • お父様(おとうさま)[otousama] (尊稱別人的爸爸)

    「お父(とう)さん」加上「様(さま)」變成「お父様(おとうさま)」,是不是感覺瞬間變得很有禮貌呢?

    • 例句:
      • 「山田(やまだ)さんのお父様(おとうさま)は、大学(だいがく)の先生(せんせい)をなさっているそうです。」
        • (Yamada san no otousama wa, daigaku no sensei wo nasatte iru sou desu.)
        • (聽說山田先生的爸爸是大學教授。)
  • お母様(おかあさま)[okaasama] (尊稱別人的媽媽)

    和爸爸一樣,「お母(かあ)さん」加上「様(さま)」,表達對對方媽媽的尊敬。

    • 例句:
      • 「林(はやし)さんのお母様(おかあさま)は、とてもお料理(りょうり)がお上手(じょうず)だと伺(うかが)いました。」
        • (Hayashi san no okaasama wa, totemo oryouri ga ojouzu da to ukagaimashita.)
        • (聽說林小姐的媽媽很會做菜。)
  • お兄様(おにいさま)[oniisama] (尊稱別人的哥哥)

    「兄(あに)」的尊敬語是「お兄様(おにいさま)」,記得要用「お」和「様(さま)」喔!

    • 例句:
      • 「高橋(たかはし)さんのお兄様(おにいさま)は、スポーツが得意(とくい)だと聞(き)きました。」
        • (Takahashi san no oniisama wa, supootsu ga tokui da to kikimashita.)
        • (聽說高橋先生的哥哥很擅長運動。)
  • お姉様(おねえさま)[oneesama] (尊稱別人的姊姊)

    「姉(あね)」的尊敬語是「お姉様(おねえさま)」,同樣要加上「お」和「様(さま)」。

    • 例句:
      • 「伊藤(いとう)さんのお姉様(おねえさま)は、とても綺麗(きれい)な方(かた)ですね。」
        • (Itou san no oneesama wa, totemo kirei na kata desu ne.)
        • (伊藤小姐的姊姊長得很漂亮呢!)
  • 弟さん(おとうとさん)[otoutosan] (對別人稱呼「您的弟弟」)

    對別人稱呼「您的弟弟」時,用「弟(おとうと)さん」。「さん」是一種敬稱,表示對對方的尊重。

    • 例句:
      • 「山田(やまだ)さんの弟(おとうと)さんは、まだ学生(がくせい)ですか?」
        • (Yamada san no otouto san wa, mada gakusei desu ka?)
        • (山田先生的弟弟還是學生嗎?)
  • 妹さん(いもうとさん)[imoutosan] (對別人稱呼「您的妹妹」)

    對別人稱呼「您的妹妹」時,用「妹(いもうと)さん」,一樣加上敬稱「さん」。

    • 例句:
      • 「田中(たなか)さんの妹(いもうと)さんは、とても可愛(かわい)らしいですね。」
        • (Tanaka san no imouto san wa, totemo kawairashii desu ne.)
        • (田中小姐的妹妹非常可愛呢!)
  • ご主人(ごしゅじん)[goshujin] (尊稱別人的丈夫)

    「ご主人(ごしゅじん)」是對別人的丈夫非常常用的敬稱。

    • 例句:
      • 「鈴木(すずき)さんのご主人(ごしゅじん)は、どんなお仕事(しごと)をされているんですか?」
        • (Suzuki san no goshujin wa, donna oshigoto wo sarete iru n desu ka?)
        • (鈴木小姐的丈夫是做什麼工作的呢?)
  • 奥さん(おくさん)[okusan] (尊稱別人的妻子)

    「奥(おく)さん」是對別人的妻子最常見的敬稱。

    • 例句:
      • 「山田(やまだ)さんの奥(おく)さんは、とても上品(じょうひん)な方(かた)ですね。」
        • (Yamada san no okusan wa, totemo jouhin na kata desu ne.)
        • (山田先生的妻子是一位非常優雅的人。)
  • 息子さん(むすこさん)[musukosan] (對別人稱呼「您的兒子」)

    對別人稱呼「您的兒子」時,用「息子(むすこ)さん」,一樣加上敬稱「さん」。

    • 例句:
      • 「高橋(たかはし)さんの息子(むすこ)さんは、今年(ことし)大学(だいがく)に入学(にゅうがく)されたそうですね。」
        • (Takahashi san no musuko san wa, kotoshi daigaku ni nyuugaku sareta sou desu ne.)
        • (聽說高橋先生的兒子今年上大學了。)
  • 娘さん(むすめさん)[musumesan] (對別人稱呼「您的女兒」)

    對別人稱呼「您的女兒」時,用「娘(むすめ)さん」,一樣加上敬稱「さん」。

    • 例句:
      • 「伊藤(いとう)さんの娘(むすめ)さんは、バイオリンを習(なら)っていらっしゃるんですか。」
        • (Itou san no musume san wa, baiorin wo naratte irassharun desu ka?)
        • (伊藤小姐的女兒有在學小提琴嗎?)

特殊情況:年齡相近的家人

如果對方的家人年齡和你相近,或是你們之間的關係比較親近,可以使用比較輕鬆一點的說法,像是:

  • お兄さん(おにいさん)[oniisan] (哥哥,較親近的說法)

    雖然「お兄様(おにいさま)」是更尊敬的說法,但如果對方的哥哥年紀和你差不多,或是你們已經很熟了,用「お兄(にい)さん」會顯得比較自然。

    • 例句:
      • 「鈴木(すずき)さんのお兄(にい)さん、今度(こんど)一緒(いっしょ)に飲(の)みに行(い)きましょうよ。」
        • (Suzuki san no oniisan, kondo issho ni nomi ni ikimashou yo.)
        • (鈴木先生的哥哥,下次一起去喝酒吧!)
  • お姉さん(おねえさん)[oneesan] (姊姊,較親近的說法)

    跟哥哥的情況一樣,如果和對方的姊姊很熟,或是覺得「お姉様(おねえさま)」太過正式,可以用「お姉(ねえ)さん」。

    • 例句:
      • 「田中(たなか)さんのお姉(ねえ)さん、いつもおしゃれで素敵(すてき)ですね。」
        • (Tanaka san no oneesan, itsumo oshare de suteki desu ne.)
        • (田中小姐的姊姊總是打扮得很時髦,很棒呢!)

重要觀念:內外有別

日文在稱呼家族成員時,非常強調「內(うち)」和「外(そと)」的區別。「內」指的是自己家人,「外」指的是別人的家人。對自己家人使用較親暱的說法,對別人的家人則使用較尊敬的說法,這是日文表達禮貌的重要方式。

小提醒:

  • 在正式場合,或是面對長輩時,最好還是使用「お爺様(おじいさま)」、「お婆様(おばあさま)」、「お父様(おとうさま)」、「お母様(おかあさま)」、「お兄様(おにいさま)」、「お姉様(おねえさま)」等尊敬語,以示尊重。
  • 如果不確定該用哪種說法,可以先觀察日本人怎麼說,或是直接詢問對方。

學會這些日文家族稱謂,下次和日本朋友聊天時,就能更自然、更親切地談論他們的家人,讓他們感受到你的用心和尊重喔!希望這篇文章能幫助你更了解日文家族稱謂的奧妙!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2026-03-27 要更新請點這裡