日文自學同好會

「でしょう」和「だろう」傻傻分不清?一次搞懂日文語氣,讓你聊天更像日本人!

「でしょう」和「だろう」傻傻分不清?一次搞懂日文語氣,讓你聊天更像日本人!

日文的「でしょう」和「だろう」都是表達推測的語氣,但用法和語感卻有些微妙的差異。這篇文章將用輕鬆的方式,搭配豐富的例句和台灣用語,讓你徹底了解這兩個詞彙的差別,從此不再搞混,聊天時也能更加自信!

嗨~ 相信許多正在學習日文的捧油們,一定都對「でしょう (deshou)」和「だろう (darou)」這兩個詞感到困惑吧?它們都長得很像,而且都有「大概是吧」、「應該是吧」的意思,但到底差在哪裡?什麼時候該用哪個才對?別擔心!今天就讓我來好好跟大家聊聊這兩個詞的奧妙之處,保證看完這篇文章,你也能輕鬆駕馭它們,說出更道地的日文!

首先,我們先來看看這兩個詞的基本意思和語感:

  • **でしょう (deshou)**:比較客氣、委婉的推測語氣,帶有一點徵求對方同意、確認的感覺。通常用於對長輩、上司,或是不太熟的人。
  • **だろう (darou)**:比較直接、斷定的推測語氣,語氣較為強烈,比較像是自己心裡的判斷。通常用於對家人、朋友,或是比較熟的人。

簡單來說,「でしょう」就像是問對方:「你覺得也是這樣吧?」,而「だろう」則像是自己心裡想:「應該就是這樣沒錯吧!」。

讓我們用一些例子來看看:

例句 1:

  • 日文:明日waameでしょう (ashita wa ame deshou)。
    • 羅馬拼音:ashita wa ame deshou.
    • 中文翻譯:明天應該會下雨吧?(帶有徵詢對方意見的感覺)
    • 說明:這裡使用「でしょう」,語氣比較委婉,表示說話者並不是非常肯定,而是帶有詢問對方意見的意味。想像一下,你跟同事聊天,看到天氣陰陰的,可能會這樣說。

例句 2:

  • 日文:明日waameだろう (ashita wa ame darou)。
    • 羅馬拼音:ashita wa ame darou.
    • 中文翻譯:明天應該會下雨吧!(比較肯定自己的判斷)
    • 說明:這裡使用「だろう」,語氣比較肯定,表示說話者認為明天下雨的可能性很高。想像一下,你跟家人聊天,看氣象預報說明天會下雨,可能會這樣說。

有沒有感覺到它們之間的微妙差異了呢?

接下來,我們再來深入探討一下它們的用法:

1. 對象不同,語氣大不同:

就像前面說的,「でしょう」通常用於對長輩、上司,或是不太熟的人,以示尊重和客氣。例如:

例句 3:

  • 日文:部長buchou明日ashita会議kaigi何時nanjiからでしょう (buchou, ashita no kaigi wa nanji kara deshou)。
    • 羅馬拼音:buchou, ashita no kaigi wa nanji kara deshou.
    • 中文翻譯:部長,明天的會議是幾點開始呢?
    • 說明:對上司使用「でしょう」,語氣比較客氣、有禮貌。

例句 4:

  • 日文:田中tanakaさん、趣味shuminaniでしょう (tanaka-san, shumi wa nani deshou)。
    • 羅馬拼音:tanaka-san, shumi wa nani deshou.
    • 中文翻譯:田中先生/小姐,您的興趣是什麼呢?
    • 說明:對不太熟的人使用「でしょう」,可以避免語氣太過直接,讓人感覺不舒服。

而「だろう」則通常用於對家人、朋友,或是比較熟的人,可以更輕鬆自在地表達自己的想法。例如:

例句 5:

  • 日文:今日kyoutsukaれただろう (kyou wa tsukareta darou)。
    • 羅馬拼音:kyou wa tsukareta darou.
    • 中文翻譯:今天很累吧?
    • 說明:對朋友使用「だろう」,語氣比較自然、親切。

例句 6:

  • 日文:もうmouneるだろう (mou neru darou)。
    • 羅馬拼音:mou neru darou.
    • 中文翻譯:差不多該睡了吧?
    • 說明:對家人使用「だろう」,語氣比較隨意、輕鬆。

2. 推測程度不同,語氣也不同:

除了對象之外,推測的程度也會影響我們選擇「でしょう」或「だろう」。如果我們對某件事情的推測程度比較低,只是單純的猜測,可以使用「でしょう」。如果我們對某件事情的推測程度比較高,認為很有可能發生,可以使用「だろう」。

例句 7:

  • 日文:多分tabunkarekuないでしょう (tabun, kare wa konai deshou)。
    • 羅馬拼音:tabun, kare wa konai deshou.
    • 中文翻譯:大概,他不會來吧?
    • 說明:這裡使用「でしょう」,表示說話者認為對方不來的可能性比較高,但仍然抱持著一絲希望。

例句 8:

  • 日文:きっとkittokarekuないだろう (kitto, kare wa konai darou)。
    • 羅馬拼音:kitto, kare wa konai darou.
    • 中文翻譯:一定,他不會來吧!
    • 說明:這裡使用「だろう」,表示說話者非常肯定對方不會來,幾乎可以確定。

3. 疑問句的用法:

在疑問句中,「でしょう」和「だろう」的用法也有些許不同。「でしょう」通常用於詢問對方意見,或是確認某件事情是否屬實。而「だろう」則通常用於自問自答,或是表達自己的疑問。

例句 9:

  • 日文:これkore本当hontouでしょうka (kore wa hontou deshou ka)。
    • 羅馬拼音:kore wa hontou deshou ka.
    • 中文翻譯:這是真的嗎?
    • 說明:這裡使用「でしょうka」,表示詢問對方意見,想確認這件事情是否屬實。

例句 10:

  • 日文:一体ittainanioこったのだろう (ittai, nani ga okotta no darou)。
    • 羅馬拼音:ittai, nani ga okotta no darou.
    • 中文翻譯:到底發生了什麼事啊?
    • 說明:這裡使用「だろう」,表示說話者對於發生的事情感到疑惑,是一種自問自答的語氣。

4. 其他注意事項:

  • 「でしょう」是「です (desu)」的推測形,因此帶有禮貌的意味。
  • 「だろう」是「だ (da)」的推測形,因此語氣比較直接。
  • 在比較正式的場合,或是對長輩、上司,建議使用「でしょう」比較安全。
  • 在比較輕鬆的場合,或是對家人、朋友,可以使用「だろう」表達更自然的語氣。
  • 有些情況下,使用「でしょう」或「だろう」都可以,只是語氣會有些微的差異。

5. 來個小測驗,考考你的理解程度:

為了確認大家有沒有確實理解,我們來做個小測驗吧!請根據情境選擇適合的詞彙:

情境 1:你在公司跟一位不太熟的同事聊天,看到他好像很疲倦的樣子,你會怎麼說?

(A) tsukaれただろう (tsukareta darou)
(B) tsukaれたでしょう (tsukareta deshou)

正確答案是 (B)!對不太熟的同事,使用「でしょう」比較禮貌。

情境 2:你跟朋友約好一起去看電影,但是時間快到了,他還沒出現,你會怎麼想?

(A) もうmoukuないでしょう (mou konai deshou)
(B) もうmoukuないだろう (mou konai darou)

正確答案是 (B)!因為是跟朋友,可以使用比較直接的「だろう」,表達你認為他不太會來的想法。

情境 3:你向老師詢問明天的考試範圍,你會怎麼問?

(A) 明日ashita試験shiken範囲han’iどこdokoだろう (ashita no shiken no han’i wa doko darou)
(B) 明日ashita試験shiken範囲han’iどこdokoでしょう (ashita no shiken no han’i wa doko deshou)

正確答案是 (B)!對老師要使用比較客氣的「でしょう」。

6. 更多例句,讓你融會貫通:

為了讓大家更熟悉「でしょう」和「だろう」的用法,我們再來多看一些例句:

例句 11:

  • 日文:明日ashitahareれるでしょう (ashita wa hareru deshou)。
    • 羅馬拼音:ashita wa hareru deshou.
    • 中文翻譯:明天應該會是個好天氣吧?(帶有期待的感覺)

例句 12:

  • 日文:kareもうmoushiっているだろう (kare wa mou shitteiru darou)。
    • 羅馬拼音:kare wa mou shitteiru darou.
    • 中文翻譯:他應該已經知道了。

例句 13:

  • 日文:このkono問題mondaimuzukaしいでしょう (kono mondai wa muzukashii deshou)。
    • 羅馬拼音:kono mondai wa muzukashii deshou.
    • 中文翻譯:這個問題應該很難吧?(帶有詢問對方是否也覺得難的感覺)

例句 14:

  • 日文:kareならきっとkitto大丈夫daijoubuだろう (kare nara kitto daijoubu darou)。
    • 羅馬拼音:kare nara kitto daijoubu darou.
    • 中文翻譯:如果是他,一定沒問題的!

例句 15:

  • 日文:もうmou時間jikanがないでしょう (mou, jikan ga nai deshou)。
    • 羅馬拼音:mou, jikan ga nai deshou.
    • 中文翻譯:時間不多了吧?(帶有催促的感覺)

例句 16:

  • 日文:karenanikangaえているだろう (kare wa nani o kangaeteiru darou)。
    • 羅馬拼音:kare wa nani o kangaeteiru darou.
    • 中文翻譯:他到底在想什麼呢?(表示疑問)

7. 總結一下:

簡單來說,「でしょう」和「だろう」的差別在於:

  • 對象:「でしょう」用於對長輩、上司,或是不太熟的人;「だろう」用於對家人、朋友,或是比較熟的人。
  • 語氣:「でしょう」比較客氣、委婉;「だろう」比較直接、斷定。
  • 推測程度:「でしょう」推測程度較低;「だろう」推測程度較高。

掌握了這些要點,相信大家就能夠更靈活地運用「でしょう」和「だろう」,讓自己的日文表達更加自然、道地!

希望今天的分享對大家有所幫助!學習語言的路上,最重要的就是多練習、多運用,相信只要持續努力,一定能夠克服任何困難!加油!
A a
B b
C c
D d
E e
F f
G g
H h
I i
J j
K k
L l
M m
N n
O o
P p
Q q
R r
S s
T t
U u
V v
W w
X x
Y y
Z z


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-09-01 要更新請點這裡