日文自學同好會

日文被動語氣的溫柔陷阱:讓你說日文更像日本人的禮貌表達術

日文被動語氣的溫柔陷阱:讓你說日文更像日本人的禮貌表達術

用溫暖的語氣,深入淺出地介紹日文被動語氣的禮貌用法,讓你的日文溝通更自然、更貼心。

哈囉大家好呀!今天要跟大家聊聊日文裡一個很有趣、但也常常讓人覺得有點霧煞煞的語法,那就是「被動語氣」。欸,先別急著關掉網頁啦!我知道聽到「被動語氣」這幾個字,大家腦海裡可能會浮現一堆文法書上的條條框框,覺得很難搞。但其實呢,日文的被動語氣不只是文法而已,它還藏著日本人獨特的禮貌文化和人際關係哲學喔!學會巧妙運用被動語氣,可以讓你的日文聽起來更自然、更委婉,甚至更有溫度呢!

為什麼要學日文被動語氣的禮貌用法?

你想想看,我們在台灣講話,是不是也很講究說話的方式?同樣一句話,用不同的語氣和措辭,給人的感覺就差很多。日文也是一樣的!直接表達意見雖然很率直,但有時候可能會讓人覺得太過強勢,或是造成對方的壓力。這時候,被動語氣就是一個很好的緩衝劑,可以讓你的表達更委婉、更體貼。

舉個例子,如果老闆跟你說:「你遲到了!」(「あなたは遅刻しました!」 Anata wa chikoku shimashita! 你 晚了!),你可能會覺得有點緊張,甚至覺得老闆在責備你。但如果老闆換個說法,說:「今天你被遲到了呢。」(「今日は遅刻されましたね。」Kyō wa chikoku saremashita ne. 今天 被 晚了 呢。),聽起來是不是就比較緩和一點,好像只是在關心你發生了什麼事?

日文被動語氣的基本構造

在進入禮貌用法的細節之前,我們先來複習一下日文被動語氣的基本構造。基本上,日文的被動語氣是把「主動句」的「受詞」變成「被動句」的「主語」,然後把動詞變成被動形。

  • 主動句: 先生(せんせい)が 私(わたし)を 褒(ほ)めました。(Sensei ga watashi o homemashita.) 老師 稱讚 我。(先生[せんせい] sensei 老師, 私[わたし] watashi 我, 褒[ほ]めました[ほめました] homemashita 稱讚(過去式))
  • 被動句: 私(わたし)は 先生(せんせい)に 褒(ほ)められました。(Watashi wa sensei ni homeraremashita.) 我 被 老師 稱讚。(私[わたし] watashi 我, 先生[せんせい] sensei 老師, 褒[ほ]められました[ほめられました] homeraremashita 被稱讚(過去式))

簡單來說,就是把「誰做了什麼事」變成「誰被做了什麼事」。

動詞變成被動形的方法,根據動詞的種類有所不同:

  • 五段動詞: 把詞尾的「う」段音變成「あ」段音,再加上「れる」。例如:「書(か)く」(kaku 寫)變成「書(か)かれる」(kakareru 被寫)。
  • 一段動詞: 把詞尾的「る」去掉,再加上「られる」。例如:「見(み)る」(miru 看)變成「見(み)られる」(mirareru 被看)。
  • 不規則動詞: 「する」變成「される」,「来(く)る」(kuru 來)變成「来(こ)られる」(korareru 被來)。

被動語氣的禮貌用法:避免直接,更顯體貼

接下來,我們就要進入今天的重頭戲啦!日文的被動語氣有很多種禮貌用法,可以讓你的表達更委婉、更體貼。

1. 表示受到恩惠或幫助:

當你想表達「受到某人幫助」或「受到某人恩惠」時,可以用被動語氣來表達。這樣可以避免直接提到對方的行為,而是著重於自己「被給予」的狀態,帶有感謝的意味。

  • 例句: 先生(せんせい)に 手伝(てつだ)っていただきました。(Sensei ni tetsudatte itadakimashita.) 我受到老師的幫忙。(先生[せんせい] sensei 老師, 手伝[てつだ]っていただきました[てつだっていただきました] tetsudatte itadakimashita 受到幫忙)

    • 解釋: 這句話比起直接說「先生幫了我」(「先生(せんせい)が 私(わたし)を 手伝(てつだ)いました。」Sensei ga watashi o tetsudaimashita. 老師 幫 我 幫忙。)更顯得謙虛和感激。因為「手伝(てつだ)っていただきました」這個表達方式,暗示著對方為了你做了某件事,你深深感受到對方的恩情。
  • 例句: 社長(しゃちょう)に 褒(ほ)めていただきました。(Shachō ni homete itadakimashita.) 我受到社長的稱讚。(社長[しゃちょう] shachō 社長, 褒[ほ]めていただきました[ほめていただきました] homete itadakimashita 受到稱讚)

    • 解釋: 同樣的,這句話也比直接說「社長稱讚了我」(「社長(しゃちょう)が 私(わたし)を 褒(ほ)めました。」Shachō ga watashi o homemashita. 社長 稱讚 我 稱讚。)更顯得禮貌和尊重。

用法小提醒: 在這種情況下,通常會搭配「いただく」(itadaku 領受)這個謙讓語動詞,讓表達更加謙恭有禮。

2. 表示困擾或不愉快的心情:

當你遇到讓你不開心的事情,或是受到別人的困擾時,也可以用被動語氣來表達。這樣可以避免直接指責對方,而是委婉地表達自己的感受。

  • 例句: 隣(となり)の人(ひと)に うるさくされました。(Tonari no hito ni urusaku saremashita.) 我被隔壁的人吵到了。(隣[となり] tonari 隔壁, 人[ひと] hito 人, うるさくされました[うるさくされました] urusaku saremashita 被吵到)

    • 解釋: 這句話比起直接說「隔壁的人很吵」(「隣(となり)の人(ひと)は うるさいです。」Tonari no hito wa urusai desu. 隔壁 的 人 很吵。)更顯得委婉。因為「うるさくされました」這個表達方式,暗示著你因為隔壁的人的行為而感到困擾,但並沒有直接指責對方。
  • 例句: 電車(でんしゃ)の中(なか)で 足(あし)を 踏(ふ)まれました。(Densha no naka de ashi o fumaremashita.) 我在電車裡被踩到腳了。(電車[でんしゃ] densha 電車, 中[なか] naka 裡面, 足[あし] ashi 腳, 踏[ふ]まれました[ふまれました] fumaremashita 被踩到)

    • 解釋: 同樣的,這句話也比直接說「有人踩了我的腳」(「誰(だれ)かが 私(わたし)の 足(あし)を 踏(ふ)みました。」Dareka ga watashi no ashi o fumimashita. 誰 踩 我 的 腳 踩。)更顯得客氣。

用法小提醒: 在這種情況下,通常會搭配表示「因為…而感到…」的句型,例如:「~て困(こま)っています」(*te komatte imasu* 因為…而感到困擾)或「~て迷惑(めいわく)です」(*te meiwaku desu* 因為…而感到困擾)。

3. 用於公告或說明:

在公告或說明中,使用被動語氣可以讓表達更客觀、更正式。這樣可以避免主觀的判斷或情緒,讓資訊更具公信力。

  • 例句: この建物(たてもの)は 1980年(ねん)に 建設(けんせつ)されました。(Kono tatemono wa sen kyūhyaku hachijū nen ni kensetsu saremashita.) 這棟建築物在1980年被建造。(建物[たてもの] tatemono 建築物, 年[ねん] nen 年, 建設[けんせつ]されました[けんせつされました] kensetsu saremashita 被建造)

    • 解釋: 這句話用被動語氣客觀地描述了建築物的建造時間,避免了主觀的判斷或情緒。
  • 例句: この問題(もんだい)については 現在(げんざい)調査(ちょうさ)されています。(Kono mondai ni tsuite wa genzai chōsa sarete imasu.) 關於這個問題,目前正在被調查。(問題[もんだい] mondai 問題, 現在[げんざい] genzai 現在, 調査[ちょうさ]されています[ちょうさされています] chōsa sarete imasu 正在被調查)

    • 解釋: 同樣的,這句話也用被動語氣客觀地描述了問題的調查進度,避免了主觀的判斷或情緒。

用法小提醒: 在這種情況下,通常會使用敬語,讓表達更加正式和禮貌。

4. 用於表達一般性的事實或現象:

在描述一般性的事實或現象時,使用被動語氣可以避免強調特定的主語,而是著重於客觀的描述。

  • 例句: 日本(にほん)では 多(おお)くの場所(ばしょ)で 桜(さくら)が 見(み)られます。(Nihon de wa ōku no basho de sakura ga mirareru.) 在日本,很多地方都可以看到櫻花。(日本[にほん] nihon 日本, 場所[ばしょ] basho 地方, 桜[さくら] sakura 櫻花, 見[み]られます[みられます] mirareru 可以看到)

    • 解釋: 這句話用被動語氣描述了在日本可以普遍看到櫻花的現象,避免強調特定的主語。
  • 例句: このアプリは 世界(せかい)中(じゅう)で 使(つか)われています。(Kono apuri wa sekaijū de tsukawarete imasu.) 這個App在全世界被使用。(アプリ apuri App, 世界中[せかいじゅう] sekaijū 全世界, 使[つか]われています[つかわれています] tsukawarete imasu 被使用)

    • 解釋: 同樣的,這句話也用被動語氣描述了這個App在全世界被使用的情況,避免強調特定的主語。

用法小提醒: 在這種情況下,通常會使用「~られる」(*~rareru* 可以…)的句型,表示可能性或能力。

一些額外的提醒和建議:

  • 注意上下文: 被動語氣的用法非常多元,要根據具體的上下文來判斷其含義和語氣。
  • 多聽多看: 多聽日本人怎麼說話,多看日劇或電影,可以幫助你更了解被動語氣的實際運用。
  • 勇於嘗試: 不要害怕犯錯,勇敢地在日常生活中使用被動語氣,你會發現它其實沒有想像中那麼難!
  • 不要濫用: 雖然被動語氣很方便,但也不要濫用,過度使用可能會讓你的表達顯得不自然或不真誠。

總結一下:

今天我們聊了日文被動語氣的禮貌用法,希望大家對這個語法有更深入的了解。記住,日文的被動語氣不只是文法而已,它還是一種表達禮貌和體貼的方式。學會巧妙運用被動語氣,可以讓你的日文溝通更自然、更委婉,甚至更有溫度喔!

加油,祝大家日文學習順利!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-20 要更新請點這裡