日文自學同好會

搞懂日檢N1文法:就像跟老朋友聊天一樣輕鬆!

搞懂日檢N1文法:就像跟老朋友聊天一樣輕鬆!

這篇文章要用最台的方式,帶你搞懂日檢N1文法重點,就像跟老朋友聊天一樣,讓你不再害怕N1!

嗨,大家好!今天要來跟大家聊聊日檢N1的文法,我知道很多人一聽到N1就覺得頭皮發麻,好像有很多難背的句型、搞不懂的用法。但其實啊,N1文法也沒有想像中那麼可怕啦!只要掌握幾個重要的觀念,再加上多練習、多應用,相信大家一定可以順利通過N1考試的!

今天這篇文章,就是要用最輕鬆、最口語化的方式,跟大家聊聊N1文法裡面幾個重要的句型,就像跟老朋友聊天一樣,讓你不再覺得文法很死板、很難懂。準備好了嗎?那我們就開始囉!

一、表示推測、判斷的句型:

在N1文法中,有很多句型可以用來表示推測或判斷,這些句型通常帶有一點點不確定性,或者帶有說話者的主觀意見。

  1. ~に相違(そうい)ない (ni soui nai): 「一定是~」、「毫無疑問地~」

    這個句型表示說話者對於某件事情非常有把握,認為事情的結果一定是這樣,沒有任何懷疑的空間。

    • 例句:長(なが)年(ねん)の研(けん)究(きゅう)の結(けっ)果(か)だから、彼(かれ)の説(せつ)は正(ただ)しいに相違(そうい)ない。
      • 羅馬拼音:Nagannen no kenkyuu no kekka dakara, kare no setsu wa tadashii ni soui nai.
      • 中文翻譯:因為是長年的研究結果,他的說法一定是正確的。
    • 例句:彼(かれ)は犯人(はんにん)に相違(そうい)ない。状況(じょうきょう)証拠(しょうこ)が揃(そろ)っている。
      • 羅馬拼音:Kare wa hannin ni soui nai. Joukyou shouko ga sorotte iru.
      • 中文翻譯:他一定是犯人。因為所有的情況證據都吻合。
    • 用法說明: 通常用於比較正式的場合,或是帶有強烈自信的語氣。
  2. ~に違(ちが)いない (ni chigainai): 「一定~」、「肯定~」

    這個句型跟「~に相違ない」很像,也是表示說話者對於某件事情很有把握,但語氣稍微弱一點,比較常用在日常生活中。

    • 例句:彼(かれ)は、試(し)験(けん)に合(ごう)格(かく)したに違(ちが)いない。あんなに勉(べん)強(きょう)していたんだから。
      • 羅馬拼音:Kare wa, shiken ni goukaku shita ni chigainai. Anna ni benkyou shite ita ndakara.
      • 中文翻譯:他一定考試合格了。畢竟他那麼認真唸書。
    • 例句:これは本物(ほんもの)のダイヤに違(ちが)いない。輝(かがや)きが違(ちが)う。
      • 羅馬拼音:Kore wa honmono no daiya ni chigainai. Kagayaki ga chigau.
      • 中文翻譯:這一定是真的鑽石。光芒不一樣。
    • 用法說明: 可以接在各種詞類後面,但要注意動詞要用普通形。
  3. ~に決(き)まっている (ni kimatte iru): 「一定是~」、「當然是~」

    這個句型表示說話者認為某件事情理所當然,沒有任何疑問。語氣比較強烈,帶有自信和確定的感覺。

    • 例句:彼(かれ)が勝(か)つに決(き)まっている。彼(かれ)は最強(さいきょう)の選(せん)手(しゅ)だ。
      • 羅馬拼音:Kare ga katsu ni kimatte iru. Kare wa saikyou no senshu da.
      • 中文翻譯:他一定會贏。因為他是最強的選手。
    • 例句:こんなに安(やす)いんだから、偽物(にせもの)に決(き)まっている。
      • 羅馬拼音:Konna ni yasui ndakara, nisemono ni kimatte iru.
      • 中文翻譯:這麼便宜,一定是假的。
    • 用法說明: 通常用於比較口語的場合,語氣比較輕鬆。
  4. ~と思(おも)われる (to omowareru): 「被認為是~」、「可以認為是~」

    這個句型表示說話者對於某件事情的推測,但語氣比較委婉、客觀,通常用於比較正式的場合。

    • 例句:今回の事(じ)件(けん)は、彼(かれ)の関(かん)与(よ)が深(ふか)いと思(おも)われる。
      • 羅馬拼音:Konkai no jiken wa, kare no kan’yo ga fukai to omowareru.
      • 中文翻譯:這次的事件,可以認為他涉入很深。
    • 例句:この薬(くすり)は、副作用(ふくさよう)が少(すく)ないと思(おも)われる。
      • 羅馬拼音:Kono kusuri wa, fukusayou ga sukunai to omowareru.
      • 中文翻譯:這個藥,可以認為副作用很少。
    • 用法說明: 通常用於比較正式的書面語,或是新聞報導等等。

二、表示轉折、逆接的句型:

N1文法中,表示轉折或逆接的句型非常重要,可以表達前後句之間的反差或對比。

  1. ~とはいえ (toi e): 「雖說~」、「即使~」

    這個句型表示承認前句的事實,但後句會提出與前句相反的觀點或結果。

    • 例句:彼(かれ)は若(わか)いとはいえ、経験(けいけん)は豊(ゆた)かだ。
      • 羅馬拼音:Kare wa wakai to ie, keiken wa yutaka da.
      • 中文翻譯:雖說他很年輕,但經驗很豐富。
    • 例句:日曜日(にちようび)とはいえ、仕事(しごと)が多(おお)くて休(やす)めない。
      • 羅馬拼音:Nichiyoubi to ie, shigoto ga ookute yasumenai.
      • 中文翻譯:雖說是星期天,但工作太多沒辦法休息。
    • 用法說明: 前後句的內容通常帶有對比性,例如年輕和經驗豐富。
  2. ~にもかかわらず (ni mo kakawarazu): 「儘管~」、「雖然~」

    這個句型表示即使存在某種情況,結果卻出乎意料。通常用於表示失望、遺憾或驚訝的心情。

    • 例句:雨(あめ)にもかかわらず、多(おお)くの人(ひと)が集(あつ)まった。
      • 羅馬拼音:Ame ni mo kakawarazu, ooku no hito ga atsumatta.
      • 中文翻譯:儘管下著雨,還是有很多人聚集。
    • 例句:注意(ちゅうい)したにもかかわらず、彼(かれ)は同(おな)じ間(ま)違(ちが)いを繰(く)り返(かえ)した。
      • 羅馬拼音:Chuui shita ni mo kakawarazu, kare wa onaji machigai o kurikaeshita.
      • 中文翻譯:儘管已經提醒過了,他還是犯了同樣的錯誤。
    • 用法說明: 後句的結果通常是與前句預期相反的。
  3. ~反面(はんめん) (hanmen): 「另一方面~」、「相反地~」

    這個句型表示某件事情的另一個面向,通常用於描述事物的優缺點、正反面。

    • 例句:彼(かれ)は頭(あたま)がいい反面(はんめん)、少(すこ)し抜(ぬ)けているところがある。
      • 羅馬拼音:Kare wa atama ga ii hanmen, sukoshi nukete iru tokoro ga aru.
      • 中文翻譯:他很聰明,但另一方面,也有點少根筋。
    • 例句:この薬(くすり)は効(き)き目(め)がある反面(はんめん)、副作用(ふくさよう)も強(つよ)い。
      • 羅馬拼音:Kono kusuri wa kikime ga aru hanmen, fukusayou mo tsuyoi.
      • 中文翻譯:這個藥有效,但另一方面,副作用也很強。
    • 用法說明: 前後句通常描述同一件事情的不同面向。
  4. ~しかるに (shikaru ni): 「然而~」、「但是~」

    這個句型比較正式,通常用於書面語,表示對前句的結果感到意外或不滿。

    • 例句:彼(かれ)は一生懸命(いっしょうけんめい)勉(べん)強(きょう)した。しかるに、試(し)験(けん)に落(お)ちてしまった。
      • 羅馬拼音:Kare wa isshoukenmei benkyou shita. Shikaruni, shiken ni ochite shimatta.
      • 中文翻譯:他非常努力讀書。然而,考試還是落榜了。
    • 例句:政府(せいふ)は経(けい)済(ざい)対策(たいさく)を講(こう)じた。しかるに、景気(けいき)はなかなか回(かい)復(ふく)しない。
      • 羅馬拼音:Seifu wa keizai taisaku o koujita. Shikaruni, keiki wa nakanaka kaifuku shinai.
      • 中文翻譯:政府採取了經濟對策。然而,景氣還是難以恢復。
    • 用法說明: 通常用於比較嚴肅的場合,表示對結果的失望或不滿。

三、表示原因、理由的句型:

N1文法中,表示原因或理由的句型有很多,可以更精確地表達前因後果。

  1. ~に至(いた)るまで (ni itaru made): 「甚至於~」、「直到~」

    這個句型表示程度加深,從某個程度開始,甚至達到更高的程度。

    • 例句:彼(かれ)は、家(か)族(ぞく)を養(やしな)うために、朝(あさ)から晩(ばん)まで、休(やす)む間(ま)もなく働(はたら)き続(つづ)けた。食(しょく)事(じ)の時間(じかん)に至(いた)るまで、惜(お)しんで働(はたら)いていた。
      • 羅馬拼音:Kare wa, kazoku o yashinau tame ni, asa kara ban made, yasumu ma mo naku hataraki tsuzuketa. Shokuji no jikan ni itaru made, oshiminde hataraite ita.
      • 中文翻譯:為了養活家人,他從早到晚不停工作。甚至連吃飯的時間都捨不得,拼命工作。
    • 例句:彼(かれ)は、服(ふく)装(そう)に無頓着(むとんじゃく)で、靴下(くつした)に穴(あな)が開(あ)いているに至(いた)るまで、気(き)にしない。
      • 羅馬拼音:Kare wa, fukusou ni mutonjakude, kutsushita ni ana ga aite iru ni itaru made, ki ni shinai.
      • 中文翻譯:他對服裝很不講究,甚至襪子破洞了也不在意。
    • 用法說明: 強調程度的加深,通常用於描述比較極端的情況。
  2. ~始末(しまつ)だ (shimatsu da): 「結果是~」、「最後~」

    這個句型表示某件事情發展到最後的結果,通常是比較負面的結果。

    • 例句:彼(かれ)は、酒(さけ)を飲(の)み過(す)ぎて、周(まわ)りの人(ひと)に迷惑(めいわく)をかけ、最後(さいご)は警(けい)察(さつ)に連(つ)れて行(い)かれる始末(しまつ)だ。
      • 羅馬拼音:Kare wa, sake o nomi sugite, mawari no hito ni meiwaku o kake, saigo wa keisatsu ni tsurete ikareru shimatsu da.
      • 中文翻譯:他酒喝太多,造成周圍的人困擾,最後還被警察帶走。
    • 例句:彼女(かのじょ)は、借金(しゃっきん)を重(かさ)ね、家(いえ)を売(う)り払(はら)う始末(しまつ)だ。
      • 羅馬拼音:Kanojo wa, shakkin o kasanete, ie o uriharau shimatsu da.
      • 中文翻譯:她欠了一屁股債,最後把房子賣掉了。
    • 用法說明: 通常用於描述不好的結果,帶有惋惜或責備的語氣。
  3. ~ゆえに (yue ni): 「因為~」、「由於~」

    這個句型比較正式,通常用於書面語,表示原因或理由。

    • 例句:不景気(ふけいき)ゆえに、多(おお)くの会社(かいしゃ)が倒産(とうさん)した。
      • 羅馬拼音:Fukeiki yue ni, ooku no kaisha ga tousan shita.
      • 中文翻譯:因為不景氣,很多公司倒閉了。
    • 例句:彼(かれ)は病気(びょうき)ゆえに、会(かい)議(ぎ)を欠席(けっせき)した。
      • 羅馬拼音:Kare wa byouki yue ni, kaigi o kesseki shita.
      • 中文翻譯:因為生病,他缺席了會議。
    • 用法說明: 通常用於比較正式的場合,語氣比較嚴肅。
  4. ~甲斐(かい)があって (kai ga atte): 「因為~值得」、「多虧~有價值」

這個句型表達因為之前的努力或行為,最終獲得了好的結果,努力沒有白費,有價值的意思。

*   例句:毎日(まいにち)練習(れんしゅう)した甲斐(かい)があって、試合(しあい)で優勝(ゆうしょう)することができた。
    *   羅馬拼音:Mainichi renshuu shita kai ga atte, shiai de yuushou suru koto ga dekita.
    *   中文翻譯:多虧每天練習,比賽才能夠獲得優勝。
*   例句:手術(しゅじゅつ)をした甲斐(かい)があって、病気(びょうき)が治(なお)った。
    *   羅馬拼音:Shujutsu o shita kai ga atte, byouki ga naotta.
    *   中文翻譯:多虧動了手術,病才治好了。
*   **用法說明:** 前面的動作或行為,是需要付出努力或代價的,然後產生好的結果。

四、表示限定、範圍的句型:

N1文法中,表示限定或範圍的句型可以更精確地表達某件事情的適用範圍。

  1. ~にかぎり (ni kagiri): 「僅限於~」、「只有~」

    這個句型表示某件事情只適用於特定的對象或情況。

    • 例句:本日(ほんじつ)は、女性(じょせい)にかぎり、入場料(にゅうじょうりょう)が無料(むりょう)です。
      • 羅馬拼音:Honjitsu wa, josei ni kagiri, nyuujouryou ga muryou desu.
      • 中文翻譯:今天僅限女性入場免費。
    • 例句:この商品は、日本国内(にほんこくない)にかぎり、販売(はんばい)しています。
      • 羅馬拼音:Kono shouhin wa, nihonkokunai ni kagiri, hanbai shite imasu.
      • 中文翻譯:這個商品僅限於日本國內販售。
    • 用法說明: 通常用於廣告、通知等等,明確表示限定的對象或範圍。
  2. ~を限(かぎ)りに (o kagiri ni): 「以~為限」、「到~為止」

    這個句型表示某件事情的期限或範圍。

    • 例句:今回(こんかい)を限(かぎ)りに、彼(かれ)との取引(とりひき)を止(や)めます。
      • 羅馬拼音:Konkai o kagiri ni, kare to no torihiki o yamemasu.
      • 中文翻譯:以這次為限,停止與他的交易。
    • 例句:本日(ほんじつ)を限(かぎ)りに、セールは終了(しゅうりょう)いたします。
      • 羅馬拼音:Honjitsu o kagiri ni, seeru wa shuuryou itashimasu.
      • 中文翻譯:到今天為止,促銷活動結束。
    • 用法說明: 通常用於比較正式的場合,表示期限或範圍的結束。
  3. ~をもって (o motte): 「以~」、「用~」

    這個句型可以表示方法、手段、時間等等。

    • 例句:書面(しょめん)をもって、ご連絡(れんらく)いたします。
      • 羅馬拼音:Shomen o motte, gorenraku itashimasu.
      • 中文翻譯:以書面方式與您聯絡。
    • 例句:本日(ほんじつ)をもって、退職(たいしょく)いたします。
      • 羅馬拼音:Honjitsu o motte, taishoku itashimasu.
      • 中文翻譯:今天正式退休。
    • 用法說明: 通常用於比較正式的場合,表示方法、手段、時間等等。

五、表示假設、條件的句型:

N1文法中,表示假設或條件的句型可以更精確地表達某件事情發生的前提。

  1. ~にしてはじめて (ni shite hajimete): 「正因為~才~」、「唯有~才~」

    這個句型表示某件事情只有在某種情況下才能發生。

    • 例句:苦(くる)しい経験(けいけん)をしてはじめて、人(ひと)の痛(いた)みがわかる。
      • 羅馬拼音:Kurushii keiken o shite hajimete, hito no itami ga wakaru.
      • 中文翻譯:唯有經歷過痛苦的經驗,才能了解別人的痛苦。
    • 例句:彼(かれ)のような努力家(どりょくか)にしてはじめて、成功(せいこう)できる。
      • 羅馬拼音:Kare no youna doryokuka ni shite hajimete, seikou dekiru.
      • 中文翻譯:正因為像他這樣的努力家,才能夠成功。
    • 用法說明: 強調前提條件的重要性,表示沒有這個前提,就不會有後面的結果。
  2. ~を抜き(ぬき)にして (o nuki ni shite): 「沒有~」、「撇開~」

    這個句型表示排除某個因素,後面的結果會有所不同。

    • 例句:冗談(じょうだん)を抜(ぬ)きにして、真剣(しんけん)に話(はな)し合(あ)おう。
      • 羅馬拼音:Joudan o nuki ni shite, shinken ni hanashiaou.
      • 中文翻譯:撇開玩笑,認真地來談談吧。
    • 例句:彼(かれ)の協力(きょうりょく)を抜(ぬ)きにしては、このプロジェクトは成功(せいこう)しないだろう。
      • 羅馬拼音:Kare no kyouryoku o nuki ni shite wa, kono purojekuto wa seikou shinai darou.
      • 中文翻譯:沒有他的協助,這個企劃案應該不會成功。
    • 用法說明: 強調某個因素的重要性,表示排除這個因素,結果會受到影響。
  3. ~ともなると (to mo naru to): 「一到~」、「一旦~」

這個句型表示一旦達到某種程度或狀態,就會出現相應的變化或結果。

*   例句:社長(しゃちょう)ともなると、自由(じゆう)な時間(じかん)はほとんどなくなる。
    *   羅馬拼音:Shachou to mo naru to, jiyuu na jikan wa hotondo nakunaru.
    *   中文翻譯:一當上社長,自由的時間幾乎就沒有了。
*   例句:夏(なつ)ともなると、毎日(まいにち)のように花火大会(はなびたいかい)が開(ひら)かれる。
    *   羅馬拼音:Natsu to mo naru to, mainichi no you ni hanabitaikai ga hirakareru.
    *   中文翻譯:一到夏天,幾乎每天都會舉辦煙火大會。
*   **用法說明:**  常用於描述達到某種程度或地位後,會發生的常見或必然的變化。

六、關於日檢準備的小提醒

文法學習真的不是死背硬記,要從理解開始。看到一個新的句型,不要急著背它的中文意思,而是要先搞清楚它原本的意義,以及它適合在什麼樣的情境下使用。

另外,也要多看、多聽、多說,把學到的文法實際應用在生活中。可以試著用學到的句型來寫日記、跟朋友聊天,或者看日劇、聽日文歌的時候,注意裡面有沒有用到這些文法。

記住,學習語言是一個循序漸進的過程,不要急於求成,也不要害怕犯錯。只要持之以恆,相信大家一定可以克服N1文法,順利通過考試的!

希望這篇文章對大家有幫助!祝大家考試順利!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-20 要更新請點這裡