日文自學同好會

吵架也能學日文!用這些神句,讓你的日文辯論火力全開!

吵架也能學日文!用這些神句,讓你的日文辯論火力全開!

用日文吵架、辯論一點都不難!這篇文章教你各種情境的常用句,讓你輕鬆應對,還能順便學日文,下次和日本朋友爭論時,再也不怕詞窮啦!


嗨,大家好!今天想跟大家聊聊一個比較特別的主題:日文的爭執與辯論常用句。學語言,除了學習優雅的表達方式,偶爾也要了解一下「吵架」或「辯論」時會用到的詞彙。畢竟,生活中難免會遇到需要表達不同意見,甚至是需要「戰鬥」的時候嘛!不用擔心,我們不是要鼓勵大家吵架,而是希望大家在需要的時候,能夠更有自信、更清晰地表達自己的想法。

而且,換個角度想,學習這些用語,其實也能更了解日本人在思考和表達上的習慣。讓我們一起用溫暖、輕鬆的方式,來探索這些實用的日文語句吧!

一、表達異議與反對

在辯論或爭執中,最基本的就是要表達你不同意對方的觀點。以下是一些常用的句型:

  • 「いや、それは違う(Iya, sore wa chigau)」
    • Ruby: いや(iya)、それは(sore wa) 違う(chigau)
    • 羅馬拼音: Iya, sore wa chigau.
    • 中文翻譯: 不,那樣不對/那樣不是。
    • 用法:這是非常直接的反對說法,語氣較為強烈。通常在對方說出明顯錯誤或不合理的言論時使用。
    • 例句:「A:日本の物価は安いですよ。(Nihon no bukka wa yasui desu yo. 日本的物價很便宜喔。) B:いや、それは違う。むしろ高いと思います。(Iya, sore wa chigau. Mushiro takai to omoimasu. 不,那樣不對。我反而覺得很貴。)」
  • 「そうかなあ(Sou kanaa)」
    • Ruby: そう(sou)かなあ(kanaa)
    • 羅馬拼音: Sou kanaa.
    • 中文翻譯: 是這樣嗎?/我不太確定。
    • 用法:這是一種比較婉轉的反對方式,帶有疑問的語氣,表示你對對方的說法抱持懷疑或不認同。
    • 例句:「A:この映画は絶対に面白いよ!(Kono eiga wa zettai ni omoshiroi yo! 這部電影絕對有趣喔!) B:そうかなあ…予告編を見たけど、ちょっと退屈そうだった。(Sou kanaa… Yokokuen o mita kedo, chotto taikutsu sou datta. 是這樣嗎…我看了預告片,覺得有點無聊。)」
  • 「それはちょっと(Sore wa chotto)」
    • Ruby: それ(sore)は(wa) ちょっと(chotto)
    • 羅馬拼音: Sore wa chotto.
    • 中文翻譯: 那個有點…/那個有點…(不太好)
    • 用法:這個短語很常用,表示你對某件事情不太贊同,但又不想直接說「不行」。後續通常會接續說明原因。
    • 例句:「A:今週末、みんなで徹夜でゲームしない?(Konshuumatsu, minna de tetsuya de geemu shinai? 這個週末,大家一起熬夜打遊戲好不好?) B:それはちょっと… 明日、朝早くから用事があるんだ。(Sore wa chotto… Ashita, asa hayaku kara youji ga aru nda. 那個有點…我明天一早有事。)」
  • 「納得できない(Nattoku dekinai)」
    • Ruby: 納得(nattoku)できない(dekinai)
    • 羅馬拼音: Nattoku dekinai.
    • 中文翻譯: 無法接受/無法信服
    • 用法:表示你對對方的說法或做法無法理解或認同。
    • 例句:「A:今回の人事異動は会社の決定です。(Konkai no jinji idou wa kaisha no kettei desu. 這次的人事異動是公司的決定。) B:納得できない。なぜ私が異動しなければならないんですか?(Nattoku dekinai. Naze watashi ga idou shinakereba naranai n desu ka? 無法接受。為什麼我必須異動?)」
  • 「同意しかねます(Doui shikanemasu)」
    • Ruby: 同意(doui)しかねます(shikanemasu)
    • 羅馬拼音: Doui shikanemasu.
    • 中文翻譯: 無法同意/難以同意 (較正式)
    • 用法:這是一個比較正式的表達方式,常用於商業或正式場合,語氣比「納得できない」更委婉。
    • 例句:「A:この契約内容で進めさせていただきたいと考えております。(Kono keiyaku naiyou de susume sasete itadakitai to kangaete orimasu. 我們想以這個契約內容進行。) B:誠に申し訳ございませんが、この点については同意しかねます。(Makoto ni moushiwake gozaimasen ga, kono ten ni tsuite wa doui shikanemasu. 非常抱歉,關於這一點,我們難以同意。)」

二、提出質疑與反駁

當你對對方的觀點有疑問,或者想要反駁對方的論點時,可以使用以下這些句子:

  • 「それはおかしいんじゃない(Sore wa okashii n ja nai)」
    • Ruby: それ(sore)は(wa) おかしい(okashii)んじゃない(n ja nai)
    • 羅馬拼音: Sore wa okashii n ja nai.
    • 中文翻譯: 那樣不是很奇怪嗎?
    • 用法:這是一種比較直接的質疑,暗示對方的說法不合理。
    • 例句:「A:彼はいつも嘘をついている。(Kare wa itsumo uso o tsuite iru. 他總是說謊。) B:それはおかしいんじゃない。私は一度も嘘をついているのを見たことがない。(Sore wa okashii n ja nai. Watashi wa ichido mo uso o tsuite iru no o mita koto ga nai. 那樣不是很奇怪嗎?我從來沒看過他說謊。)」
  • 「それって、どういうこと(Sorette, dou iu koto)」
    • Ruby: それ(sore)って(tte)、どういう(dou iu) こと(koto)
    • 羅馬拼音: Sorette, dou iu koto?
    • 中文翻譯: 那是什麼意思?/這是什麼意思?
    • 用法:用於要求對方進一步解釋說明,澄清不清楚的地方。
    • 例句:「A:このプロジェクトは絶対に成功する。(Kono purojekuto wa zettai ni seikou suru. 這個專案絕對會成功。) B:それって、どういうこと?具体的な根拠はあるんですか?(Sorette, dou iu koto? Gutai-teki na konkyo wa aru n desu ka? 那是什麼意思?有具體的根據嗎?)」
  • 「それは違います(Sore wa chigaimasu)」
    • Ruby: それ(sore)は(wa) 違います(chigaimasu)
    • 羅馬拼音: Sore wa chigaimasu.
    • 中文翻譯: 那樣是不對的/那樣是不一樣的 (較正式)
    • 用法:比「いや、それは違う」更正式的說法,常用於正式場合。
    • 例句:「A:このデータは正確です。(Kono deeta wa seikaku desu. 這個數據是正確的。) B:申し訳ございませんが、それは違います。別のデータと比較したところ、誤りがありました。(Moushiwake gozaimasen ga, sore wa chigaimasu. Betsu no deeta to hikaku shita tokoro, ayamari ga arimashita. 非常抱歉,那樣是不對的。與其他數據比較後,發現有錯誤。)」
  • 「それは誤解です(Sore wa gokai desu)」
    • Ruby: それ(sore)は(wa) 誤解(gokai)です(desu)
    • 羅馬拼音: Sore wa gokai desu.
    • 中文翻譯: 那是誤解
    • 用法:用於澄清自己被誤解的情況,說明事實並非如此。
    • 例句:「A:あなたは約束を破った。(Anata wa yakusoku o yabutta. 你違背了約定。) B:それは誤解です。私は約束を忘れていません。ただ、都合が悪くなっただけです。(Sore wa gokai desu. Watashi wa yakusoku o wasurete imasen. Tada, tsugou ga waruku natta dake desu. 那是誤解。我沒有忘記約定。只是,時間上出了點狀況。)」
  • 「本当にそうでしょうか(Hontou ni sou deshou ka)」
    • Ruby: 本当(hontou)に(ni) そう(sou)でしょうか(deshou ka)
    • 羅馬拼音: Hontou ni sou deshou ka?
    • 中文翻譯: 真的如此嗎?/真的是這樣嗎?
    • 用法:用疑問的語氣來質疑對方說法的真實性。
    • 例句:「A:彼は天才だ。(Kare wa tensai da. 他是天才。) B:本当にそうでしょうか?努力もせずに結果を出せる人なんていませんよ。(Hontou ni sou deshou ka? Doryoku mo sezu ni kekka o daseru hito nante imasen yo. 真的如此嗎?不努力就能有成果的人是不存在的喔。)」

三、提出自己的觀點與主張

表達完反對意見後,更重要的是提出自己的觀點,讓對方了解你的立場。

  • 「私は~だと思います(Watashi wa ~ da to omoimasu)」
    • Ruby: 私(watashi)は(wa) ~(~)だと(da to) 思います(omoimasu)
    • 羅馬拼音: Watashi wa ~ da to omoimasu.
    • 中文翻譯: 我認為~
    • 用法:這是最常用的表達個人意見的句型,可以搭配各種不同的內容。
    • 例句:「私は、この計画は成功すると思います。(Watashi wa, kono keikaku wa seikou suru to omoimasu. 我認為這個計畫會成功。)」
  • 「私の考えでは(Watashi no kangae de wa)」
    • Ruby: 私(watashi)の(no) 考え(kangae)では(de wa)
    • 羅馬拼音: Watashi no kangae de wa.
    • 中文翻譯: 以我的想法來說/根據我的想法
    • 用法:強調這是你個人的想法,帶有主觀色彩。
    • 例句:「私の考えでは、もっと時間をかけて慎重に進めるべきです。(Watashi no kangae de wa, motto jikan o kakete shinchou ni susumeru beki desu. 以我的想法來說,應該花更多時間謹慎地進行。)」
  • 「~べきだと思います( ~ beki da to omoimasu)」
    • Ruby: ~(~)べき(beki)だと(da to) 思います(omoimasu)
    • 羅馬拼音: ~ beki da to omoimasu.
    • 中文翻譯: 我認為應該~/我認為最好~
    • 用法:表達你認為應該採取的行動或做法,帶有建議或勸告的意味。
    • 例句:「もっと積極的に意見を言うべきだと思います。(Motto sekkyoku-teki ni iken o iu beki da to omoimasu. 我認為應該更積極地發表意見。)」
  • 「~方がいいと思います( ~ hou ga ii to omoimasu)」
    • Ruby: ~(~)方(hou)が(ga) いい(ii)と(to) 思います(omoimasu)
    • 羅馬拼音: ~ hou ga ii to omoimasu.
    • 中文翻譯: 我認為~比較好/我認為最好~
    • 用法:與「~べきだと思います」類似,但語氣更委婉,帶有建議的意味。
    • 例句:「もっとデータを集めてから判断する方がいいと思います。(Motto deeta o atsumete kara handan suru hou ga ii to omoimasu. 我認為最好收集更多數據後再判斷。)」
  • 「~という意見もあります( ~ to iu iken mo arimasu)」
    • Ruby: ~(~)という(to iu) 意見(iken)も(mo) あります(arimasu)
    • 羅馬拼音: ~ to iu iken mo arimasu.
    • 中文翻譯: 也有人認為~/也有這樣的意見
    • 用法:在提出自己的觀點時,先提及其他的意見,表示你了解不同的觀點,然後再提出自己的看法,這樣可以讓你的論點更具有說服力。
    • 例句:「この問題については様々な意見がありますが、~という意見もあります。(Kono mondai ni tsuite wa samazama na iken ga arimasu ga, ~ to iu iken mo arimasu. 關於這個問題有很多不同的意見,但也有人認為~。)」

四、強調重點與尋求認同

在表達觀點的過程中,強調重點並尋求對方的認同,可以讓你的論點更具影響力。

  • 「重要なのは(Juuyou na no wa)」
    • Ruby: 重要(juuyou)な(na)のは(no wa)
    • 羅馬拼音: Juuyou na no wa.
    • 中文翻譯: 重要的是
    • 用法:用於強調你認為最關鍵的點。
    • 例句:「重要なのは、長期的な視点を持つことです。(Juuyou na no wa, chouki-teki na shiten o motsu koto desu. 重要的是要有長遠的眼光。)」
  • 「つまり(Tsumari)」
    • Ruby: つまり(tsumari)
    • 羅馬拼音: Tsumari.
    • 中文翻譯: 也就是說/總之
    • 用法:用於總結或解釋你之前說的話,讓對方更容易理解你的意思。
    • 例句:「彼はいつも遅刻する。つまり、時間にルーズな人だ。(Kare wa itsumo chikoku suru. Tsumari, jikan ni ruuzu na hito da. 他總是遲到。也就是說,他是個對時間不嚴謹的人。)」
  • 「結局(Kekkyoku)」
    • Ruby: 結局(kekkyoku)
    • 羅馬拼音: Kekkyoku.
    • 中文翻譯: 結局/最後
    • 用法:用於表達最終的結論或結果。
    • 例句:「いろいろ考えたけど、結局、彼を信じることにした。(Iroiro kangaeta kedo, kekkyoku, kare o shinjiru koto ni shita. 想了很多,但最後還是決定相信他。)」
  • 「わかりますよね(Wakarimasu yo ne)」
    • Ruby: わかります(wakarimasu)よね(yo ne)
    • 羅馬拼音: Wakarimasu yo ne?
    • 中文翻譯: 你明白吧?/你懂吧?
    • 用法:用於尋求對方的認同,確認對方是否理解你的意思。
    • 例句:「この問題の深刻さ、わかりますよね?(Kono mondai no shinkoku-sa, wakarimasu yo ne? 這個問題的嚴重性,你明白吧?)」
  • 「そう思いませんか(Sou omoimasen ka)」
    • Ruby: そう(sou) 思い(omoi)ませんか(masen ka)
    • 羅馬拼音: Sou omoimasen ka?
    • 中文翻譯: 你不這麼認為嗎?/難道你不這麼覺得嗎?
    • 用法:用於尋求對方的認同,希望對方也同意你的觀點。
    • 例句:「もっと積極的に行動するべきだと思いませんか?(Motto sekkyoku-teki ni koudou suru beki da to omoimasen ka? 難道你不覺得應該更積極地行動嗎?)」

五、緩和語氣與避免衝突

在爭論或辯論時,保持理性和尊重是非常重要的。以下是一些可以緩和語氣,避免衝突的表達方式:

  • 「そうかもしれません(Sou kamoshiremasen)」
    • Ruby: そう(sou)かも(kamo)しれません(shiremasen)
    • 羅馬拼音: Sou kamoshiremasen.
    • 中文翻譯: 也許是這樣吧/可能吧
    • 用法:表示你接受對方說法的可能性,但並不完全認同,留有迴旋的空間。
    • 例句:「A:彼は怒っているみたいだ。(Kare wa okotte iru mitai da. 他好像很生氣。) B:そうかもしれません。何かあったのかもしれませんね。(Sou kamoshiremasen. Nani ka atta no kamo shirenai desu ne. 也許是這樣吧。可能發生了什麼事。)」
  • 「それはそれで(Sore wa sore de)」
    • Ruby: それ(sore)は(wa)それ(sore)で(de)
    • 羅馬拼音: Sore wa sore de.
    • 中文翻譯: 那是另一回事/那是另外一個問題
    • 用法:用於區分不同的觀點或問題,避免混淆。
    • 例句:「A:このデザインは美しいけど、実用的じゃない。(Kono dezain wa utsukushii kedo, jitsuyou-teki ja nai. 這個設計很美,但不實用。) B:それはそれで、別の問題ですね。(Sore wa sore de, betsu no mondai desu ne. 那是另一回事,是另外一個問題呢。)」
  • 「お互いに(Otagai ni)」
    • Ruby: お互い(otagai)に(ni)
    • 羅馬拼音: Otagai ni.
    • 中文翻譯: 互相/彼此
    • 用法:強調互相理解和尊重,共同尋找解決方案。
    • 例句:「お互いに意見を尊重し合いましょう。(Otagai ni iken o sonchou shiaimashou. 我們互相尊重彼此的意見吧。)」
  • 「難しい問題ですね(Muzukashii mondai desu ne)」
    • Ruby: 難しい(muzukashii) 問題(mondai)ですね(desu ne)
    • 羅馬拼音: Muzukashii mondai desu ne.
    • 中文翻譯: 這真是個難題啊/這是個複雜的問題呢
    • 用法:表達對問題的理解,並暗示需要共同努力解決。
    • 例句:「この問題は簡単に解決できるものではありませんね。難しい問題ですね。(Kono mondai wa kantan ni kaiketsu dekiru mono de wa arimasen ne. Muzukashii mondai desu ne. 這個問題不是可以簡單解決的。真是個難題啊。)」
  • 「勉強になります(Benkyou ni narimasu)」
    • Ruby: 勉強(benkyou)になります(ni narimasu)
    • 羅馬拼音: Benkyou ni narimasu.
    • 中文翻譯: 受教了/學到很多
    • 用法:即使你不同意對方的觀點,也要保持謙虛的態度,感謝對方分享他們的看法。
    • 例句:「A:私の経験から言うと、それは間違っていると思います。(Watashi no keiken kara iu to, sore wa machigatte iru to omoimasu. 以我的經驗來說,我認為那是錯的。) B:なるほど、そうなんですね。勉強になります。(Naruhodo, sou nan desu ne. Benkyou ni narimasu. 原來如此,是這樣啊。受教了。)」

六、一些小提醒

學習這些語句,不代表要鼓勵大家吵架。重要的是,在溝通的過程中,要保持理性、尊重,並盡可能尋找雙方都能接受的解決方案。

此外,語言是活的,會隨著時代和文化的變遷而改變。因此,建議大家多接觸真實的日語環境,觀察日本人如何表達他們的意見,才能更深入地理解這些語句的 nuances (細微差異)。

希望這篇文章對大家有所幫助!下次和日本朋友聊天,遇到需要表達不同意見的時候,不妨試試看這些句子吧!記得,語言是溝通的工具,而不是爭吵的武器。讓我們用語言,建立更美好的關係!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-20 要更新請點這裡