日文自學同好會

日文逆接神技:讓你聊天、追劇都溜到飛起的對比句型!

日文逆接神技:讓你聊天、追劇都溜到飛起的對比句型!

掌握日文逆接句型,讓你的日語表達更上一層樓,不再只是「是、是、是」,而是能精準表達轉折、對比,讓對方覺得你超懂聊!

今天要來跟大家聊聊日文裡超實用的「逆接」句型,也就是中文裡「但是」、「雖然…但是…」、「然而」等等,用來表達對比、轉折的語氣。這些句型就像調味料一樣,加在你的日語對話裡,瞬間讓句子變得更有層次,更有味道!

「けど (kedo) / けれども (keredomo)」:輕描淡寫的「但是」

這是最常見,也最容易上手的逆接句型了。 「けど」是比較口語的用法,「けれども」則稍微正式一點。它們都帶有一種「雖然…但是…」的感覺,語氣比較緩和,比較像是輕輕帶過轉折。

  • 用法: 前面接普通形(動詞、形容詞的普通形、名詞+だ),後面接想表達的內容。

  • 例句:

    • このかばん可愛かわいいけど、ちょっとたかいな。
      (kono kaban, kawaii kedo, chotto takai na.)
      (這個包包,很可愛但是,有點貴啊。)

      (說明:這裡的「けど」表示雖然覺得包包可愛,但是因為價格有點猶豫。)

    • 日本語にほんごむずかしいけど、面白おもしろいです。
      (nihongo wa muzukashii kedo, omoshiroi desu.)
      (日文很難但是,很有趣。)

      (說明:表達雖然學習日文有難度,但仍然覺得它很有趣。)

    • あめっているけれども、かけます。
      (ame ga futteiru keredomo, dekakemasu.)
      (雖然下著雨但是,我還是要出門。)

      (說明:即使知道下雨,仍然決定要出門。)

  • 小提醒: 「けど」可以用在句尾,表示欲言又止,或是帶有徵求對方同意的語氣。

    • 明日あした映画えいがでもこうかな、けど…。
      (ashita, eiga demo mi ni ikou kana, kedo…)
      (明天,要不要去看個電影啊,但是…)

      (說明:這裡的「けど」表示可能還有其他考量,例如時間、金錢等等,想聽聽對方的意見。)

「しかし (shikashi) / だけど (dakedo)」:語氣強烈的「但是」

「しかし」和「だけど」比「けど」語氣更強烈,更強調轉折和對比。 「しかし」是比較正式的書面用語,而「だけど」則比較口語,但還是比「けど」正式一些。

  • 用法: 前面通常會是一個完整的句子,後面再用「しかし」或「だけど」連接另一個句子。

  • 例句:

    • 一生懸命いっしょうけんめい勉強べんきょうしました。しかし、試験しけん全然ぜんぜんできませんでした。
      (isshoukenmei benkyou shimashita. shikashi, shiken wa zenzen dekimasen deshita.)
      (我非常努力地讀書了。但是,考試完全不行。)

      (說明:這裡的「しかし」強調了努力讀書和考試結果不佳的強烈對比。)

    • しいものはたくさんある。だけど、お金かねがない。
      (hoshii mono wa takusan aru. dakedo, okane ga nai.)
      (想要的東西有很多。但是,沒有錢。)

      (說明:用「だけど」突顯了想買東西卻沒錢的無奈。)

    • かれあたまがいい。しかし、努力どりょくしない。
      (kare wa atama ga ii. shikashi, doryoku shinai.)
      (他很聰明。但是,不努力。)

      (說明:用「しかし」突顯了聰明和不努力的對比,暗示了可惜之意。)

  • 小提醒: 「しかし」和「だけど」都不能用在句尾。

「でも (demo)」:口語的「但是」

「でも」是最口語、最常用的「但是」之一,用法非常簡單,可以直接放在句首,或是連接兩個句子。語氣比「けど」稍微強烈一點,但還是屬於比較輕鬆的表達方式。

  • 用法: 直接放在句首,或是連接兩個句子。

  • 例句:

    • きたいけど、時間じかんがない。でも、なんとか時間じかんつくりたい。
      (ikitai kedo, jikan ga nai. demo, nantoka jikan wo tsukuritai.)
      (想去但是沒時間。但是,我還是想辦法擠出時間。)

      (說明:這裡的「でも」表示雖然有困難,但還是想努力克服。)

    • この映画えいが評判ひょうばんがあまりくない。でも、てみたい。
      (kono eiga wa hyouban ga amari yokunai. demo, mite mitai.)
      (這部電影評價不太好。但是,我還是想看看。)

      (說明:用「でも」表達了即使知道評價不好,仍然對電影感興趣。)

    • でも、大丈夫だいじょうぶだよ。
      (demo, daijoubu dayo.)
      (但是,沒事的。)

      (說明:安慰對方,表示雖然情況可能不太好,但還是可以克服。)

  • 小提醒: 「でも」在口語中非常常用,可以讓你的對話更自然。

「ところが (tokoroga)」:出乎意料的「但是」

「ところが」帶有「出乎意料」的轉折語氣,表示原本預期會是某種結果,但實際上卻是完全不同的情況。

  • 用法: 前面通常會是一個完整的句子,表示原本預期的情況,後面再用「ところが」連接另一個句子,表示實際發生的情況。

  • 例句:

    • 天気予報てんきよほうではれだとっていました。ところが、きゅうあめしました。
      (tenki yohou dewa hare da to itteimashita. tokoroga, kyuu ni ame ga furidashimashita.)
      (氣象預報說會是晴天。但是,突然下起雨來了。)

      (說明:用「ところが」強調了與天氣預報不符的意外情況。)

    • 一生懸命いっしょうけんめい練習れんしゅうした。ところが、試合しあいけてしまった。
      (isshoukenmei renshuu shita. tokoroga, shiai de makete shimatta.)
      (我非常努力地練習了。但是,比賽還是輸了。)

      (說明:強調了努力練習和比賽結果不佳的落差,帶有惋惜的語氣。)

    • かぎってきたとおもった。ところが、わすれていた。
      (kagi wo motte kita to omotta. tokoroga, wasurete ita.)
      (我以為我帶了鑰匙。但是,我忘記帶了。)

      (說明:表達了原本以為帶了鑰匙,但實際上卻是忘記帶的意外狀況。)

  • 小提醒: 「ところが」帶有比較正式的語氣,也比較強調意外性。

「それなのに (sore nanoni)」:帶有責備、不滿語氣的「但是」

「それなのに」的意思是「明明…卻…」,帶有比較強烈的責備、不滿的語氣,表示對方應該做某事,但實際上卻沒有做,或是情況與預期不符,令人感到失望。

  • 用法: 前面通常會是一個完整的句子,表示應該發生的情況,後面再用「それなのに」連接另一個句子,表示實際發生的情況。

  • 例句:

    • 約束やくそくしたのに、かれなかった。それなのに、連絡れんらくもなかった。
      (yakusoku shita noni, kare wa konakatta. sore nanoni, renraku mo nakatta.)
      (明明約好了,他卻沒來。而且,連聯絡都沒有。)

      (說明:表達了對對方失約和沒有聯絡的強烈不滿。)

    • 一生懸命いっしょうけんめいおしえたのに、かれ全然ぜんぜんわからなかった。それなのに、感謝かんしゃ言葉ことばもなかった。
      (isshoukenmei oshieta noni, kare wa zenzen wakaranakatta. sore nanoni, kansha no kotoba mo nakatta.)
      (我非常努力地教了,他卻完全不懂。而且,連一句感謝的話都沒有。)

      (說明:表達了對學生沒有理解和沒有表達感謝的失望。)

    • 時間じかんがあるってったのに、それなのに、手伝てつだってくれなかった。
      (jikan ga aru tte itta noni, sore nanoni, tetsudatte kurenakatta.)
      (明明說有時間,結果,卻沒有幫忙。)

      (說明:表達了對方明明有時間卻沒有幫忙的責備。)

  • 小提醒: 「それなのに」帶有比較強烈的情緒,使用時要注意語氣和場合。

「ところが (tokoroga) vs. それなのに (sore nanoni)」:細微的差異

雖然「ところが」和「それなのに」都有轉折的意思,但它們的側重點不同。

  • ところが: 強調「出乎意料」的結果,單純描述與預期不符的情況。

  • それなのに: 帶有責備、不滿的語氣,強調對方應該做某事,但實際上卻沒有做。

舉例說明:

  • 昨日きのうれだとおもっていた。ところが、あめった。
    (kinou wa hare da to omotte ita. tokoroga, ame ga futta.)
    (我以為昨天會是晴天。但是,下雨了。)

    (說明:單純描述與預期不符的天氣狀況。)

  • 昨日きのうれだとったのに、それなのに、かさってかなかった。
    (kinou wa hare da to itta noni, sore nanoni, kasa wo motte ikanakatta.)
    (明明說昨天會是晴天,結果,卻沒有帶傘。)

    (說明:帶有對沒有帶傘的人的責備,暗示他應該聽從天氣預報。)

「~反面 (~hanmen) / ~一方 (~ippou)」:對比的兩個面向

「~反面」和「~一方」用來描述事物的兩個不同面向,強調它們的對比性,例如優點和缺點、好處和壞處等等。

  • 用法: 前面接普通形(動詞、形容詞的普通形、名詞+である),後面接想表達的另一個面向。

  • 例句:

    • 都会とかい便利べんり反面はんめんさわがしい。
      (tokai wa benri na hanmen, sawagashii.)
      (都市很方便,但另一方面,也很吵雜。)

      (說明:用「反面」描述了都市的便利性和吵雜性兩個不同的面向。)

    • かれあたまがいい一方いっぽう運動うんどう苦手にがてだ。
      (kare wa atama ga ii ippou, undou wa nigate da.)
      (他很聰明,但另一方面,不擅長運動。)

      (說明:用「一方」描述了他在智力和運動能力上的差異。)

    • 山田やまだ先生せんせい授業じゅぎょう面白おもしろ反面はんめん、ちょっとむずかしい。
      (yamada sensei no jugyou wa omoshiroi hanmen, chotto muzukashii.)
      (山田老師的課很有趣,但另一方面,也有點難。)

      (說明:描述了山田老師的課的有趣和困難兩個面向。)

  • 小提醒: 「~反面」和「~一方」的語氣比較正式,常用於書面語或比較正式的場合。

「~わりに (~wari ni)」:與預期不符的程度

「~わりに」的意思是「相較於…來說」,表示與預期的程度或情況不符,帶有一種「雖然…但卻…」的感覺。

  • 用法: 前面接普通形(動詞、形容詞的普通形、名詞+の),後面接想表達的與預期不符的程度或情況。

  • 例句:

    • たかいわりに、あまり美味おいしくない。
      (takai wari ni, amari oishikunai.)
      (相較於價格來說,不太好吃。)

      (說明:表示價格很高,但味道卻沒有達到預期。)

    • 簡単かんたんなわりに、間違まちがえてしまった。
      (kantan na wari ni, machigaete shimatta.)
      (相較於簡單程度來說,我還是犯了錯。)

      (說明:表示題目很簡單,但自己卻還是犯錯,帶有自責的語氣。)

    • 一生懸命いっしょうけんめい勉強べんきょうしたわりに、点数てんすうわるかった。
      (isshoukenmei benkyou shita wari ni, tensuu ga warukatta.)
      (相較於我努力的程度來說,分數很差。)

      (說明:表示自己明明很努力讀書了,但分數卻沒有達到預期,帶有失望的語氣。)

  • 小提醒: 「~わりに」常用來表達對某事物評價與預期不符的感覺。

實際演練:情境對話

讓我們來模擬一段情境對話,看看這些逆接句型怎麼實際應用:

情境:朋友約你去一家新開的餐廳吃飯

你: あたらしいレストランレストランができたんだね!ってみたいな。
(atarashii resutoran ga dekita nda ne! itte mitai na.)
(新開了一家餐廳啊!想去看看。)

朋友:うん、昨日きのうってきたんだ。
(un, kinou, itte kita nda.)
(嗯,我昨天去過了。)

你:へえ、どうだった?美味おいしかった?
(hee, dou datta? oishikatta?)
(喔,怎麼樣?好吃嗎?)

朋友:雰囲気ふんいきはすごくかったんだ。だけど、ちょっとたかかったかな。
(funiki wa sugoku yokatta nda. dakedo, chotto takakatta kana.)
(氣氛非常好。但是,有點貴。)

(朋友用「だけど」表達了餐廳氣氛很好,但價格偏高的轉折。)

你:そうなんだ。たかいわりに美味おいしくなかったりする?
(sou nanda. takai wari ni oishikunakattari suru?)
(這樣啊。會不會是相較於價格來說,不太好吃?)

(你用「わりに」詢問朋友,價格是否與美味程度成正比。)

朋友:いや、美味おいしいことは美味おいしいんだけど、りょうすくなかった。
(iya, oishii koto wa oishii nda kedo, ryou ga sukunakatta.)
(不,好吃是好吃,但是,份量太少了。)

(朋友用「けど」表達了好吃,但份量不足的轉折。)

你:なるほどね。雰囲気ふんいき一方いっぽうりょうすくないんだね。
(naruhodo ne. funiki wa yoi ippou, ryou ga sukunai nda ne.)
(原來如此。氣氛很好,但另一方面,份量太少了啊。)

(你用「一方」總結了餐廳的優點和缺點。)

你:今度こんど、みんなでってみようかな。
(kondo, minna de itte miyou kana.)
(下次,大家一起去看看好了。)

朋友:いいね!
(ii ne!)
(好啊!)

希望今天的分享能幫助你更了解日文的逆接句型,讓你的日語表達更豐富、更自然!多多練習,就能靈活運用這些句型,讓你的日語會話更上一層樓!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-09-01 要更新請點這裡