
日文轉折語神救援!告別詞窮,讓你的日語表達更上一層樓!
想讓日文表達更自然、更道地嗎?學會這些轉折語,讓你的對話不再卡卡,輕鬆駕馭各種情境!
嗨,各位日文學習路上的夥伴們!
大家有沒有覺得,有時候明明腦袋裡有很多想法,但要用日文表達出來的時候,卻總是卡卡的,好像缺了點什麼? 說出口的句子總是直來直往,感覺少了點溫度,好像少了那麼一點點「日式」的味道?
其實啊,很多時候,問題就出在我們沒有掌握好日文裡那些超級重要的「轉折語」! 就像是料理裡面的香料一樣,加一點點,味道就整個不一樣了!
今天,就讓我們一起來探索日文裡那些好用、實用的轉折語,讓你的日文表達更加流暢、自然,而且更有深度! 準備好了嗎? 我們開始囉!
1. でも (de mo) 可是、但是
這個「でも(でも)」可以說是日文裡面最基礎、最常見的轉折語了! 就像我們中文裡的「可是」、「但是」一樣,用來表示前後兩句話語氣上的轉變、對比或讓步。
用法: 前面的句子敘述一個狀況,後面的句子提出不同的觀點或相反的意見。
例句:
「このレストランは人気(にんき)があると聞(き)いたけど(ki i re su to ra n wa ni n ki ga a ru to ki i ta ke do),ちょっと高(たか)すぎるかな (ke do chotto ta ka su gi ru ka na)。 」
- (羅馬拼音:ko no re su to ra n wa ni n ki ga a ru to ki i ta ke do,chotto ta ka su gi ru ka na。)
- (中文翻譯:聽說這家餐廳很受歡迎,可是有點太貴了呢。)
「日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)は難(むずか)しいけど(ni ho n go no be n kyo u wa mu zu ka shii ke do),楽(たの)しい (ke do ta no shii)。 」
- (羅馬拼音:ni ho n go no be n kyo u wa mu zu ka shii ke do,ta no shii。)
- (中文翻譯:日文的學習雖然很難,但是很開心。)
「今日(きょう)は天気(てんき)がいいけど(kyo u wa te n ki ga ii ke do),風(かぜ)が強(つよ)い (ke do ka ze ga tsu yo i)。 」
- (羅馬拼音:kyo u wa te n ki ga ii ke do,ka ze ga tsu yo i。)
- (中文翻譯:今天天氣很好,可是風有點大。)
小撇步: 「けど (けど)」有時候也可以省略,但省略後語氣會比較隨意,通常用在比較熟的朋友之間。
2. しかし (shi ka shi) 但是、可是
「しかし (しかし)」跟「でも (でも)」一樣,都是表示轉折,但「しかし (しかし)」的語氣比「でも (でも)」更正式、更強烈。 比較常用在書面語或正式的場合。
用法: 用來強調前後兩句話的對比或相反的意見。
例句:
「努力(どりょく)は大切(たいせつ)だ。しかし(do ryo ku wa ta i se tsu da。shi ka shi)、結果(けっか)が出(で)るとは限(かぎ)らない (shi ka shi ke kka ga de ru to wa ka gi ra na i) 。」
- (羅馬拼音:do ryo ku wa ta i se tsu da。shi ka shi,ke kka ga de ru to wa ka gi ra na i。)
- (中文翻譯:努力很重要,但是不一定會有結果。)
「計画(けいかく)は完璧(かんぺき)だった。しかし(ke i ka ku wa ka n pe ki da tta。shi ka shi)、実際(じっさい)にはうまくいかなかった (shi ka shi jittsa i ni wa u ma ku i ka na ka tta) 。」
- (羅馬拼音:ke i ka ku wa ka n pe ki da tta。shi ka shi,jittsa i ni wa u ma ku i ka na ka tta。)
- (中文翻譯:計畫很完美,但是實際上卻沒有順利進行。)
教學說明: 「しかし (しかし)」比較少用在口語,除非是正式的演講或報告。 一般口語還是會用「でも (でも)」比較多。
3. ところで (to ko ro de) 順帶一提、話說回來
「ところで (ところで)」是一個非常方便的轉折語,可以用來轉換話題,或是想到什麼新的資訊時,順帶一提。 就像我們中文裡的「順帶一提」、「話說回來」。
用法: 用來轉換話題,或是補充說明。
例句:
「昨日(きのう)の映画(えいが)、面白(おもしろ)かったね。ところで(ki no u no e i ga、o mo shi ro ka tta ne。to ko ro de)、明日(あした)の予定(よてい)は? (to ko ro de a shi ta no yo te i wa?)」
- (羅馬拼音:ki no u no e i ga、o mo shi ro ka tta ne。to ko ro de,a shi ta no yo te i wa?)
- (中文翻譯:昨天的電影很好看呢。話說回來,你明天的計畫是什麼?)
「このケーキ、すごく美味(おい)しい!ところで(ko no ke-ki、su go ku o i shii!to ko ro de)、どこで買(か)ったの? (to ko ro de、do ko de ka tta no?)」
- (羅馬拼音:ko no ke-ki、su go ku o i shii!to ko ro de,do ko de ka tta no?)
- (中文翻譯:這個蛋糕好好吃!順帶一提,你在哪裡買的啊?)
親切叮嚀: 「ところで (ところで)」用來轉換話題時,要注意前後文的關聯性,不要太過突兀。
4. それから (so re ka ra) 然後、接著
「それから (それから)」用來表示時間或順序上的連接,就像我們中文裡的「然後」、「接著」。
用法: 用來連接前後兩個動作、事件或狀態。
例句:
「まず、牛乳(ぎゅうにゅう)を温(あたた)めます。それから(ma zu、gyu u nyu u o a ta ta me ma su。so re ka ra)、ココアパウダーを入(い)れてください (so re ka ra、ko ko a pa u da- o i re te ku da sa i) 。」
- (羅馬拼音:ma zu、gyu u nyu u o a ta ta me ma su。so re ka ra,ko ko a pa u da- o i re te ku da sa i。)
- (中文翻譯:首先,把牛奶加熱。然後,加入可可粉。)
「家(いえ)を出(で)て、駅(えき)まで歩(ある)きます。それから(i e o de te、e ki ma de a ru ki ma su。so re ka ra)、電車(でんしゃ)に乗(の)ります (so re ka ra、de n sha ni no ri ma su) 。」
- (羅馬拼音:i e o de te、e ki ma de a ru ki ma su。so re ka ra,de n sha ni no ri ma su。)
- (中文翻譯:我離開家,走到車站。接著,搭電車。)
生活小提示: 「それから (それから)」也可以用來補充說明,但語氣比較平淡。
5. だから (da ka ra) 所以
「だから (だから)」用來表示因果關係,就像我們中文裡的「所以」。
用法: 前面的句子是原因,後面的句子是結果。
例句:
「昨日(きのう)は寝(ね)るのが遅(おそ)かった。だから(ki no u wa ne ru no ga o so ka tta。da ka ra)、今日(きょう)は眠(ねむ)い (da ka ra、kyo u wa ne mu i) 。」
- (羅馬拼音:ki no u wa ne ru no ga o so ka tta。da ka ra,kyo u wa ne mu i。)
- (中文翻譯:昨天睡得很晚,所以今天很想睡。)
「雨(あめ)が降(ふ)っている。だから(a me ga fu tte i ru。da ka ra)、傘(かさ)を持(も)って行(い)きます (da ka ra、ka sa o motte i ki ma su) 。」
- (羅馬拼音:a me ga fu tte i ru。da ka ra,ka sa o motte i ki ma su。)
- (中文翻譯:正在下雨,所以我要帶傘。)
溫馨提醒: 「だから (だから)」的語氣比較直接,如果想要更委婉一點,可以用「そのため (そのため)」。
6. それに (so re ni) 而且、除此之外
「それに (それに)」用來補充說明,表示在原有的基礎上增加新的資訊,就像我們中文裡的「而且」、「除此之外」。
用法: 用來增加說明,讓內容更豐富。
例句:
「この店(みせ)の料理(りょうり)は美味(おい)しい。それに(ko no mi se no ryo u ri wa o i shii。so re ni)、値段(ねだん)も手頃(てごろ)だ (so re ni、ne da n mo te go ro da) 。」
- (羅馬拼音:ko no mi se no ryo u ri wa o i shii。so re ni,ne da n mo te go ro da。)
- (中文翻譯:這家店的料理很好吃,而且價格也很實惠。)
「彼女(かのじょ)は優(やさ)しい。それに(ka no jyo wa ya sa shii。so re ni)、頭(あたま)もいい (so re ni、a ta ma mo ii) 。」
- (羅馬拼音:ka no jyo wa ya sa shii。so re ni,a ta ma mo ii。)
- (中文翻譯:她很溫柔,而且頭腦也很好。)
補充說明: 「それに (それに)」的語氣比「そして (そして)」更強烈,更強調補充說明的重要性。
7. 例えば (ta to e ba) 例如
「例えば (たとえば)」用來舉例說明,就像我們中文裡的「例如」。
用法: 用來具體說明抽象的概念或情況。
例句:
「趣味(しゅみ)はたくさんあります。例えば(shu mi wa ta ku sa n a ri ma su。ta to e ba)、読書(どくしょ)や映画鑑賞(えいがかんしょう)などです (ta to e ba、do ku sho ya e i ga ka n sho u na do de su) 。」
- (羅馬拼音:shu mi wa ta ku sa n a ri ma su。ta to e ba,do ku sho ya e i ga ka n sho u na do de su。)
- (中文翻譯:我有很多興趣。例如,閱讀和看電影等等。)
「健康的(けんこうてき)な食生活(しょくせいかつ)を送(おく)るには、バランスの取(と)れた食事(しょくじ)が大切(たいせつ)です。例えば(ke n ko u te ki na sho ku se i ka tsu o o ku ru ni wa、ba ra n su no to re ta sho ku ji ga ta i se tsu de su。ta to e ba)、野菜(やさい)や果物(くだもの)をたくさん食(た)べることです (ta to e ba、ya sa i ya ku da mo no o ta ku sa n ta be ru ko to de su) 。」
- (羅馬拼音:ke n ko u te ki na sho ku se i ka tsu o o ku ru ni wa、ba ra n su no to re ta sho ku ji ga ta i se tsu de su。ta to e ba,ya sa i ya ku da mo no o ta ku sa n ta be ru ko to de su。)
- (中文翻譯:為了擁有健康的飲食生活,均衡的飲食非常重要。例如,多吃蔬菜和水果。)
輕鬆學日語: 「例えば (たとえば)」可以簡略成「例(たと)えば (たとえば)」,語氣比較隨意。
8. つまり (tsu ma ri) 也就是說、總之
「つまり (つまり)」用來總結或解釋前面的內容,就像我們中文裡的「也就是說」、「總之」。
用法: 用來將複雜的內容簡化,或用不同的方式表達相同的意思。
例句:
「彼(かれ)はいつも遅刻(ちこく)する。つまり(ka re wa i tsu mo chi ko ku su ru。tsu ma ri)、時間(じかん)にルーズだ (tsu ma ri、ji ka n ni ru-zu da) 。」
- (羅馬拼音:ka re wa i tsu mo chi ko ku su ru。tsu ma ri,ji ka n ni ru-zu da。)
- (中文翻譯:他總是遲到。也就是說,他對時間很隨便。)
「ダイエット中(ちゅう)だから、甘(あま)いものは控(ひか)える。つまり(da i e tto chu u da ka ra、a ma i mo no wa hi ka e ru。tsu ma ri)、ケーキは食(た)べない (tsu ma ri、ke-ki wa ta be na i) 。」
- (羅馬拼音:da i e tto chu u da ka ra、a ma i mo no wa hi ka e ru。tsu ma ri,ke-ki wa ta be na i。)
- (中文翻譯:因為正在減肥,所以要控制甜食。總之,我不吃蛋糕。)
貼心提醒: 「つまり (つまり)」用來總結內容時,要確保後面的句子確實是前面句子的總結或解釋。
9. 実(じつ)は (ji tsu wa) 其實
「実は (じつは)」用來引入新的資訊,通常是比較私密或令人驚訝的,就像我們中文裡的「其實」。
用法: 用來揭露真相或隱藏的事實。
例句:
「ずっと言(い)いたかったんだけど、実は(zu tto i i ta ka tta n da ke do、ji tsu wa)、君(きみ)のことが好(す)きなんだ (ji tsu wa、ki mi no ko to ga su ki na n da) 。」
- (羅馬拼音:zu tto i i ta ka tta n da ke do、ji tsu wa,ki mi no ko to ga su ki na n da。)
- (中文翻譯:一直很想跟你說,其實,我喜歡你。)
「元気(げんき)そうに見(み)えるけど、実は(ge n ki so u ni mi e ru ke do、ji tsu wa)、ちょっと疲(つか)れている (ji tsu wa、chotto tsu ka re te i ru) 。」
- (羅馬拼音:ge n ki so u ni mi e ru ke do、ji tsu wa,chotto tsu ka re te i ru。)
- (中文翻譯:雖然看起來很有精神,其實,有點累了。)
日語聊天小技巧: 使用「実は (じつは)」時,要注意語氣,營造神秘感或驚訝感。
10. 要(よう)するに (yo u su ru ni) 總之、簡而言之
「要するに (ようするに)」跟「つまり (つまり)」有點像,都是用來總結或簡化內容,但「要するに (ようするに)」的語氣更正式、更強調結論的重要性。
用法: 用來將冗長的內容濃縮成簡潔的結論。
例句:
- 「色(いろ)々な問題(もんだい)があって、時間(じかん)もお金(かね)もかかるけど、最終的(さいしゅうてき)には成功(せいこう)すると思(おも)います。要するに(i ro i ro na mo n da i ga a tte、ji ka n mo o ka ne mo ka ka ru ke do、sa i shu u te ki ni wa se i ko u su ru to o mo i ma su。yo u su ru ni)、諦(あきら)めなければ大丈夫(だいじょうぶ)です (yo u su ru ni、a ki ra me na ke re ba da i jo u bu de su) 。」
- (羅馬拼音:i ro i ro na mo n da i ga a tte、ji ka n mo o ka ne mo ka ka ru ke do、sa i shu u te ki ni wa se i ko u su ru to o mo i ma su。yo u su ru ni,a ki ra me na ke re ba da i jo u bu de su。)
- (中文翻譯:雖然有很多問題,也需要時間和金錢,但最終我認為會成功。總之,只要不放棄就沒問題。)
- 「色(いろ)々な問題(もんだい)があって、時間(じかん)もお金(かね)もかかるけど、最終的(さいしゅうてき)には成功(せいこう)すると思(おも)います。要するに(i ro i ro na mo n da i ga a tte、ji ka n mo o ka ne mo ka ka ru ke do、sa i shu u te ki ni wa se i ko u su ru to o mo i ma su。yo u su ru ni)、諦(あきら)めなければ大丈夫(だいじょうぶ)です (yo u su ru ni、a ki ra me na ke re ba da i jo u bu de su) 。」
日語進階: 「要するに (ようするに)」比較常用在書面語或正式的場合,口語則較少使用。
好啦,今天的日文轉折語分享就到這裡告一個段落!
希望這些轉折語能夠幫助大家在日文表達上更加得心應手,讓你的日文不再只是生硬的文字,而是充滿溫度、充滿情感的交流!
練習是進步的唯一途徑,多看日劇、多聽日文歌,多跟日本人聊天,你會發現這些轉折語自然而然地融入你的表達中!
加油! 你一定可以的!