日文自學同好會

誰還在用「草」?超實用日文流行語,讓你聊天不Lag!

誰還在用「草」?超實用日文流行語,讓你聊天不Lag!

掌握最新鮮的日文網路潮語,讓你和日本朋友聊天零距離,成為朋友圈中最懂梗的那個!

哈囉大家好呀!今天想來跟大家聊聊一些超實用的日文網路流行語,保證讓你和日本朋友聊天時,再也不會出現「黑人問號.jpg」的尷尬場面!有些詞可能已經流行一陣子了,但還是有很多台灣朋友不太熟悉,所以我們就一起來溫故知新一下吧!而且,這些詞不僅僅是年輕人在用,很多時候在動漫、日劇、甚至是新聞評論裡都會出現喔!學起來絕對不吃虧!

首先,我們先來聊聊最近超紅的「〇〇しか勝たん」。

  • 〇〇しか勝(か)たん
    • 羅馬拼音:〇〇 shika katan

    • 中文翻譯:只有〇〇最棒、〇〇才是王道、〇〇才是正義

    • 解釋:這個詞是用來表達對某個人、事、物的極度喜愛和支持,強調「除了〇〇以外,其他的都不行!」帶有一種強烈的排他性和佔有慾(笑)。這個「勝(か)たん」其實是「勝(か)つ」的關西腔變形,意思就是「贏」。所以整個詞的意思就是「只有〇〇能贏!」。

    • 例句:

      • 「推(お)しの〇〇ちゃんしか勝(か)たん!」(Oshi no 〇〇-chan shika katan!):我推的〇〇醬才是最棒的!
      • 「うちの犬(いぬ)しか勝(か)たん!」(Uchi no inu shika katan!):我家的狗狗才是王道!
      • 「スタバの抹茶(まっちゃ)フラペチーノしか勝(か)たん!」(Sutaba no maccha furapechīno shika katan!):星巴克的抹茶星冰樂才是正義!
    • 用法小提醒:這個詞語氣非常強烈,帶有一點誇張的成分,所以要根據場合適當使用喔!如果在比較正式的場合,可能就不太適合用這個詞了。

接下來,我們來看看「それな」。

  • それな
    • 羅馬拼音:sore na

    • 中文翻譯:真的、就是說啊、沒錯

    • 解釋:這個詞可以說是日文網路流行語的經典代表了!它其實是「それはそうですね」的簡略說法,用來表示對對方觀點的贊同,或者對某件事情的認同。

    • 例句:

      • A:「今日(きょう)暑(あつ)すぎない?」(Kyō atsu sugina?):今天是不是太熱了?
      • B:「それな!」(Sore na!):真的!
      • A:「このドラマ、マジで面白(おもしろ)い!」(Kono dorama, maji de omoshiroi!):這部日劇真的超好看!
      • B:「それな!毎週(まいしゅう)楽(たの)しみにしてる!」(Sore na! Maishū tanoshimi ni shiteru!):就是說啊!我每個禮拜都很期待!
    • 用法小提醒:這個詞非常口語化,所以不太適合在正式場合使用。和朋友聊天的時候,就可以盡情地用「それな」來表達你的贊同之情!

說到網路用語,當然不能錯過顏文字啦!現在最流行的顏文字,莫過於「草(くさ)」。

  • 草(くさ)
    • 羅馬拼音:kusa

    • 中文翻譯:笑死、好笑

    • 解釋:這個詞原本是指「www」,因為一排w看起來很像草,所以就被簡稱為「草(くさ)」。用來表示覺得某件事情很好笑,或者很傻眼。

    • 例句:

      • 「あの人(ひと)マジでやばいことしてる 草(くさ)」(Ano hito maji de yabai koto shiteru kusa):那個人真的在做很誇張的事情 笑死
      • 「テストの結果(けっか)見(み)た?草(くさ)しか生(は)えない」(Tesuto no kekka mita?Kusa shika haenai):你看到考試結果了嗎?我笑到不行
    • 用法小提醒:現在很多人會用更多的「草」來表達更強烈的笑意,例如「草草草」,甚至「大草原」。

但是!但是!但是!要特別提醒大家,「草(くさ)」這個詞已經有點過時了!現在比較流行的用法是「w」或是「笑(わら)」。直接打「w」或是「笑(わら)」就可以表達「笑死」的意思,而且比「草(くさ)」更簡潔有力!

接下來,我們來看看「知(し)らんけど」。

  • 知(し)らんけど
    • 羅馬拼音:shiran kedo

    • 中文翻譯:我不知道啦、我不確定啦、反正我是這樣覺得

    • 解釋:這也是一個關西腔,原本是「知(し)らないけど」(我不知道)的意思。但實際上,它並不是真的不知道,而是在表達一種不確定的語氣,或者是在為自己說的話做一些保留。通常用在表達個人意見,但又不想為這個意見負責任的時候。

    • 例句:

      • 「明日(あした)晴(は)れるらしいで、知(し)らんけど」(Ashita hareru rashiide, shiran kedo):聽說明天會放晴喔,我不知道啦。
      • 「この店(みせ)美味(おい)しいらしいで、知(し)らんけど」(Kono mise oishii rashiide, shiran kedo):聽說這間店很好吃喔,我不確定啦。
    • 用法小提醒:這個詞帶有一點隨性的感覺,用在比較輕鬆的聊天場合會比較適合。

接下來,介紹一個比較新的詞:「大丈夫(だいじょうぶ)そ?」。

  • 大丈夫(だいじょうぶ)そ?
    • 羅馬拼音:daijōbu so?

    • 中文翻譯:你還好嗎?、你沒事吧?

    • 解釋:這個詞是「大丈夫(だいじょうぶ)そう?」的簡略說法,用來關心對方是否安好。因為「そう」這個字有點長,所以年輕人就把它簡化成了「そ」。

    • 例句:

      • 「顔色(かおいろ)悪(わる)いけど、大丈夫(だいじょうぶ)そ?」(Kaoiro warui kedo, daijōbu so?):你臉色不太好,你還好嗎?
      • 「さっき転(ころ)んでたけど、大丈夫(だいじょうぶ)そ?」(Sakki korondeta kedo, daijōbu so?):你剛剛跌倒了,你沒事吧?
    • 用法小提醒:這個詞非常口語化,而且帶有一種親切的感覺,所以非常適合用來關心身邊的朋友。

接下來,我們來看看「それマジ?」。

  • それマジ?
    • 羅馬拼音:sore maji?

    • 中文翻譯:真的嗎?、真的假的?

    • 解釋:這個詞是「それは本当(ほんとう)ですか?」的簡略說法。「マジ」是英文的「magic」的日文發音,在這裡有「真的」的意思。所以整個詞的意思就是「那是真的嗎?」。

    • 例句:

      • A:「明日(あした)学校(がっこう)休(やす)みだって!」(Ashita gakkō yasumi datte!):聽說明天學校放假!
      • B:「それマジ?」(Sore maji?):真的嗎?
      • A:「宝(たから)くじ当(あ)たった!」(Takarakuji atatta!):我中樂透了!
      • B:「それマジ?すごい!」(Sore maji? Sugoi!):真的假的?太厲害了!
    • 用法小提醒:這個詞語氣比較隨意,適合用在輕鬆的聊天場合。

再來,我們來學一個比較進階的詞:「沸(わ)いた」。

  • 沸(わ)いた
    • 羅馬拼音:waita

    • 中文翻譯:超興奮、嗨翻了

    • 解釋:這個詞原本是指「水沸騰了」,但現在被用來形容非常興奮、情緒高漲的狀態。

    • 例句:

      • 「推(お)しのライブ行(い)けることになって、マジで沸(わ)いた!」(Oshi no raibu ikeru koto ni natte, maji de waita!):可以去看我推的演唱會了,我真的超興奮!
      • 「新作(しんさく)ゲームのPV見(み)て、沸(わ)いた!」(Shinsaku gēmu no PV mite, waita!):看了新款遊戲的PV,我嗨翻了!
    • 用法小提醒:這個詞比較常用在表達自己個人的情緒,可以讓對方感受到你的興奮之情。

接下來,我們來看看「詰(つ)んだ」。

  • 詰(つ)んだ
    • 羅馬拼音:tsunda

    • 中文翻譯:完蛋了、GG了、死定了

    • 解釋:這個詞原本是將棋用語,指「將死」的狀態。現在被用來形容事情已經沒有轉圜的餘地,陷入絕望的狀態。

    • 例句:

      • 「試験(しけん)全然(ぜんぜん)勉強(べんきょう)してない、詰(つ)んだ!」(Shiken zenzen benkyō shitenai, tsunda!):考試完全沒讀書,完蛋了!
      • 「財布(さいふ)忘(わす)れた、詰(つ)んだ!」(Saifu wasureta, tsunda!):我忘記帶錢包了,GG了!
    • 用法小提醒:這個詞語氣比較悲觀,通常用來表達自己絕望的心情。

我們來學一個比較溫馨的詞:「エモい」。

  • エモい
    • 羅馬拼音:emoi

    • 中文翻譯:很觸動人心、很感人、很懷舊

    • 解釋:這個詞是英文的「emotional」的日文簡略說法,用來形容某件事情很觸動人心,讓人感到很感動,或者很有懷舊的感覺。

    • 例句:

      • 「この曲(きょく)聴(き)くと、昔(むかし)のこと思(おも)い出(だ)してエモい」(Kono kyoku kiku to, mukashi no koto omoidashite emoi):聽這首歌,就會想起以前的事情,覺得很觸動人心。
      • 「卒業式(そつぎょうしき)はエモかった」(Sotsugyōshiki wa emokatta):畢業典禮真的很感人。
    • 用法小提醒:這個詞可以用来形容任何讓你感到感動、懷舊的事情,可以讓對方感受到你的真情實感。

呼~一口氣介紹了這麼多日文網路流行語,大家是不是覺得腦袋有點 overloaded 了呢?不用擔心!這些詞語其實都非常容易上手,只要多看一些日劇、動漫,或者多和日本朋友聊天,很快就能夠熟練地運用它們了!而且,學會這些流行語,不僅可以讓你和日本朋友聊天更加順暢,還可以讓你更深入地了解日本的文化和年輕人的想法喔!

希望今天的分享對大家有所幫助!下次有什麼有趣的話題,我們再一起來聊聊吧!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-09-01 要更新請點這裡