日文自學同好會

這些日文擬聲語,根本就是台灣人的心聲嘛!超有共鳴!

這些日文擬聲語,根本就是台灣人的心聲嘛!超有共鳴!

讓你秒懂,溫暖又有趣的日文擬聲擬態語大集合,學起來讓你講日文更道地!

哈囉!今天想跟大家聊聊那些超有趣、超傳神的日文擬聲語和擬態語!說真的,有些擬聲語根本就像是直接從台灣人的生活裡搬過去的,一聽就覺得「啊!對!就是這個感覺!」,保證讓你邊看邊點頭,然後忍不住嘴角上揚。準備好一起來感受這些聲音的魔力了嗎?我們開始囉!

什麼是擬聲語和擬態語?

在開始之前,我們先簡單說明一下什麼是擬聲語和擬態語。

  • 擬聲語(ぎせいご - 擬声語ぎせいご - giseigo - Onomatopoeia): 模仿實際存在的聲音,例如動物的叫聲、東西碰撞的聲音等等。
  • 擬態語(ぎたいご - 擬態語ぎたいご - gitaigo - Phonomime): 描寫事物狀態、動作、感情等等,但不是直接模仿聲音,而是用聲音來形容感覺。

這兩者常常被放在一起講,因為它們都是用日文的音韻來表現各種感覺,學會這些詞彙,絕對可以讓你的日文表達更生動、更自然!

超有共鳴感的日文擬聲擬態語

接下來,就讓我們一起來看看一些超有共鳴感的日文擬聲擬態語吧!

  1. 肚子餓到咕嚕咕嚕叫:ぺこぺこ (ぺこぺこpekopeko - pekopeko)

這個詞絕對是肚子餓的時候最真實的寫照!想像一下,早上沒吃早餐,到了中午肚子就開始不爭氣地叫了起來,這時候用「ぺこぺこpekopeko」來形容,簡直不能更貼切!

  • 例句:
    • なかぺこぺこpekopekoだ。(O-naka ga pekopeko da. - 我的肚子餓到咕嚕咕嚕叫。)
    • あさごはんをべなかったから、おなかぺこぺこpekopekoだよ。(Asa gohan o tabenakatta kara, o-naka ga pekopeko da yo. - 因為我沒吃早餐,所以肚子超餓的。)
  1. 軟爛到只想躺著:ごろごろ (ごろごろgorogoro - gorogoro)

假日的時候,最享受的就是在家裡「ごろごろgorogoro」!這個詞除了可以形容東西滾動的聲音之外,還可以形容一個人懶洋洋地躺著、無所事事的樣子。是不是超有畫面感的?

  • 例句:
    • 日曜日にちようびいえごろごろgorogoroするのがきだ。(Nichiyoubi wa ie de gorogoro suru no ga suki da. - 我喜歡星期天在家裡耍廢。)
    • 一日中いちにちじゅういえごろごろgorogoroしていた。(Ichinichiju ie de gorogoro shiteita. - 我一整天都在家裡閒晃。)
  1. 心跳加速、小鹿亂撞:どきどき (どきどきdokidoki - dokidoki)

這個詞大家一定不陌生!形容因為緊張、興奮、害怕等等情緒,導致心跳加速的樣子。第一次跟喜歡的人約會、上台報告、或是看恐怖電影的時候,都會「どきどきdokidoki」!

  • 例句:
    • かれうとき、いつもどきどきdokidokiする。(Kare ni au toki, itsumo dokidoki suru. - 每次見到他,我的心都會怦怦跳。)
    • スピーチのまえどきどきdokidokiした。(Supīchi no mae ni dokidoki shita. - 我在演講前感到緊張。)
  1. 笑到肚子痛:げらげら (げらげらgeragera - geragera)

形容開懷大笑、笑到停不下來的樣子。想像一下,跟朋友聊天,聽到一個超好笑的笑話,然後就開始「げらげらgeragera」大笑,是不是很有畫面感?

  • 例句:
    • かれのジョークで、みんなげらげらgerageraわらった。(Kare no jōku de, minna geragera to waratta. - 他的笑話讓大家笑得合不攏嘴。)
    • その映画えいがはとても面白おもしろくて、げらげらgerageraわらってしまった。(Sono eiga wa totemo omoshirokute, geragera waratte shimatta. - 那部電影非常有趣,我忍不住哈哈大笑。)
  1. 黏糊糊的感覺:ねばねば (ねばねばnebaneba - nebaneba)

形容具有黏性的東西,像是納豆、秋葵等等。台灣人可能比較少吃納豆,但秋葵那種「ねばねばnebaneba」的口感,相信大家都不陌生吧?

  • 例句:
    • 納豆なっとうねばねばnebanebaしている。(Nattō wa nebaneba shiteiru. - 納豆黏糊糊的。)
    • オクラokuraねばねばnebanebaした食感しょっかんきだ。(Okura no nebaneba shita shokkan ga suki da. - 我喜歡秋葵黏糊糊的口感。)
  1. 濕答答、黏膩膩的感覺:じめじめ (じめじめjimejime - jimejime)

形容潮濕、悶熱的感覺。台灣的夏天,尤其是在梅雨季的時候,空氣總是「じめじめjimejime」的,讓人很不舒服。

  • 例句:
    • 梅雨つゆ時期じきは、いつもじめじめjimejimeしている。(Tsuyu no jiki wa, itsumo jimejime shiteiru. - 梅雨季節總是濕濕黏黏的。)
    • 部屋へやじめじめjimejimeしているので、除湿機じょしつきをつけた。(Heya ga jimejime shiteiru node, joshitsuki o tsuketa. - 因為房間很潮濕,所以我打開了除濕機。)
  1. 亮晶晶、閃閃發光:きらきら (きらきらkirakira - kirakira)

形容閃耀、發光的樣子。像是星星、鑽石、或是陽光灑在水面上,都會呈現「きらきらkirakira」的感覺。

  • 例句:
    • ほしきらきらkirakiraかがやいている。(Hoshi ga kirakira to kagayaiteiru. - 星星閃閃發光。)
    • 彼女かのじょきらきらkirakiraしていた。(Kanojo no me wa kirakira shiteita. - 她的眼睛閃閃發光。)
  1. 慢吞吞、磨磨蹭蹭:のろのろ (のろのろnoronoro - noronoro)

形容動作慢、速度慢的樣子。像是烏龜走路、或是塞車的時候,車子「のろのろnoronoro」地前進。

  • 例句:
    • かめのろのろnoronoroあるく。(Kame wa noronoro to aruku. - 烏龜慢慢地走。)
    • 道路どうろんでいて、くるまのろのろnoronoroすすんでいる。(Dōro ga kondeite, kuruma ga noronoro to susundeiru. - 因為道路擁擠,汽車緩慢地行駛。)
  1. 蓬鬆鬆、毛茸茸:ふわふわ (ふわふわfuwafuwa - fuwafuwa)

形容柔軟、輕盈的樣子。像是棉花糖、雲朵、或是小貓的毛,摸起來都「ふわふわfuwafuwa」的。

  • 例句:
    • 綿菓子わたがしふわふわfuwafuwaしている。(Watagashi wa fuwafuwa shiteiru. - 棉花糖鬆軟的。)
    • ねこふわふわfuwafuwaで、とても気持きもちがいい。(Neko no ke wa fuwafuwa de, totemo kimochi ga ii. - 貓的毛蓬鬆柔軟,摸起來很舒服。)
  1. 酥脆的聲音:サクサク (サクサクsakusaku - sakusaku)

形容口感酥脆的聲音,像是餅乾、炸物等等。咬下去的時候,會發出「サクサクsakusaku」的聲音。

  • 例句:
    • このクッキーはサクサクsakusakuしていて、とても美味おいしい。(Kono kukkī wa sakusaku shiteite, totemo oishii. - 這個餅乾很酥脆,非常好吃。)
    • てんぷらはサクサクsakusakuがっている。(Tenpura wa sakusaku to agatteiru. - 天婦羅炸得很酥脆。)
  1. 清爽、乾淨俐落:さっぱり (さっぱりsappari - sappari)

形容清爽、乾淨俐落的感覺。像是洗完澡之後、或是吃了清淡的食物之後,都會覺得「さっぱりsappari」的。這個詞也可以形容個性爽朗的人。

  • 例句:
    • 風呂上ふろあがりで、気分きぶんさっぱりsappariした。(Furo agari de, kibun ga sappari shita. - 洗完澡後,感覺神清氣爽。)
    • 彼女かのじょさっぱりsappariした性格せいかくだ。(Kanojo wa sappari shita seikaku da. - 她個性很爽朗。)
  1. 滑溜溜:つるつる (つるつるtsurutsuru - tsurutsuru)

形容表面光滑、滑溜溜的感覺。像是剛煮好的麵條、或是嬰兒的皮膚,摸起來都「つるつるtsurutsuru」的。

  • 例句:
    • めんつるつるtsurutsuruしていて、とても美味おいしい。(Men ga tsurutsuru shiteite, totemo oishii. - 麵條滑溜溜的,非常好吃。)
    • あかちゃんのはだつるつるtsurutsuruだ。(Aka-chan no hada wa tsurutsuru da. - 嬰兒的皮膚滑溜溜的。)
  1. 皺巴巴:しわしわ (しわしわshiwashiwa - shiwashiwa)

形容皺紋很多、皺巴巴的樣子。像是老人的皮膚、或是沒有燙平的衣服,都會呈現「しわしわshiwashiwa」的狀態。

  • 例句:
    • ばあちゃんのかおしわしわshiwashiwaだ。(Obāchan no kao wa shiwashiwa da. - 奶奶的臉皺巴巴的。)
    • このシャツはしわしわshiwashiwaだから、アイロンをかけなくちゃ。(Kono shatsu wa shiwashiwa dakara, airon o kakenakucha. - 這件襯衫皺巴巴的,我得燙一下。)
  1. 熱呼呼:あつあつ (あつあつatsuatsu - atsuatsu)

形容非常熱的樣子。像是剛煮好的湯、或是剛炸好的食物,都是「あつあつatsuatsu」的。這個詞也可以形容情侶之間熱戀的狀態。

  • 例句:
    • あついスープをあつあつatsuatsuのうちにどうぞ。(Atsui sūpu o atsuatsu no uchi ni dōzo. - 請趁熱喝這碗熱湯。)
    • かれらはいつもあつあつatsuatsuだ。(Karera wa itsumo atsuatsu da. - 他們總是熱戀中。)
  1. 心情雀躍:わくわく (わくわくwakuwaku - wakuwaku)

形容因為期待、興奮等等情緒,而感到心情雀躍的樣子。像是期待已久的旅行、或是即將到來的節日,都會讓人「わくわくwakuwaku」。

  • 例句:
    • 明日あした旅行りょこうたのしみで、わくわくwakuwakuしている。(Ashita no ryokō ga tanoshimi de, wakuwaku shiteiru. - 我很期待明天的旅行,感到很興奮。)
    • クリスマスがちかづいてきて、子供こどもたちはわくわくwakuwakuしている。(Kurisumasu ga chikazuite kite, kodomo-tachi wa wakuwaku shiteiru. - 聖誕節即將到來,孩子們感到很興奮。)
  1. 一滴不剩:ぺろぺろ (ぺろぺろperopero - peropero)

形容用舌頭舔的樣子,也可以表示把東西吃得一乾二淨。像是小狗舔冰淇淋、或是把碗裡的飯菜吃得「ぺろぺろperopero」的。

  • 例句:
    • いぬがアイスクリームをぺろぺろperoperoめている。(Inu ga aisukurīmu o peropero to nameteiru. - 狗狗舔冰淇淋。)
    • 美味おいしかったので、おさらぺろぺろperoperoめてしまった。(Oishikatta node, o-sara o peropero ni namete shimatta. - 因為很好吃,所以我把盤子舔乾淨了。)
  1. 嘰嘰喳喳:ぺちゃくちゃ (ぺちゃくちゃpechakucha - pechakucha)

形容小聲且快速地說話,帶有閒聊、八卦的意味。像是幾個女生聚在一起「ぺちゃくちゃpechakucha」地聊天。

  • 例句:
    • 彼女かのじょたちはいつもぺちゃくちゃpechakuchaおしゃべりしている。(Kanojo-tachi wa itsumo pechakucha oshaberi shiteiru. - 她們總是嘰嘰喳喳地聊天。)
    • しずかにしてください!ぺちゃくちゃpechakuchaしゃべらないでください。(Shizuka ni shite kudasai! Pechakucha to shaberanaide kudasai. - 請安靜!不要嘰嘰喳喳地說話。)
  1. 慢條斯理:ゆっくり (ゆっくりyukkuri - yukkuri)

這個詞的意思是慢慢地、悠閒地。在台灣,我們也很常說「慢慢來」、「不急」,跟「ゆっくりyukkuri」的感覺很像。

  • 例句:
    • ゆっくりyukkuriやすんでください。(Yukkuri yasunde kudasai. - 請好好休息。)
    • 時間じかんがあるので、ゆっくりyukkuriはなしましょう。(Jikan ga aru node, yukkuri hanashimashō. - 因為還有時間,我們慢慢聊吧。)
  1. 清楚明瞭:はっきり (はっきりhakkiri - hakkiri)

這個詞可以表示清楚、明確,也可以形容個性直爽、不拐彎抹角。跟台灣人說話喜歡直來直往的習慣很像。

  • 例句:
    • はっきりhakkiriってください。(Hakkiri to itte kudasai. - 請說清楚。)
    • 彼女かのじょはっきりhakkiriした性格せいかくだ。(Kanojo wa hakkiri shita seikaku da. - 她個性很直爽。)
  1. 緊張兮兮:そわそわ (そわそわsowasowa - sowasowa)

形容因為不安、焦慮等等情緒,而感到坐立難安的樣子。像是等待考試成績公布、或是即將面試的時候,都會讓人「そわそわsowasowa」。

  • 例句:
    • 試験しけん結果けっかっていて、そわそわsowasowaしている。(Shiken no kekka o matteite, sowasowa shiteiru. - 我在等待考試結果,感到很焦慮。)
    • 面接めんせつまえで、そわそわsowasowaしてかない。(Mensetsu no mae de, sowasowa shite ochitsukanai. - 面試前,我感到很焦慮,無法冷靜。)

這些擬聲擬態語,你學起來了嗎?

希望透過今天的分享,大家對日文的擬聲語和擬態語有更深入的了解。這些詞彙不僅可以讓你的日文表達更生動有趣,也能讓你更貼近日本人的生活。下次聽到這些聲音的時候,不妨試著用這些擬聲語來形容,保證會讓你的日文聽起來更道地喔!也歡迎大家分享自己覺得很有共鳴感的日文擬聲擬態語,一起交流學習!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-20 要更新請點這裡