日文自學同好會

那些年,我們一起誤用的日文漢字:暖心解析台日語境差異

那些年,我們一起誤用的日文漢字:暖心解析台日語境差異

精選常見卻容易誤用的日文漢字詞彙,透過溫暖的語氣,深入解析台日語境差異,避免詞不達意的窘境。

哈囉大家好!今天想跟大家聊聊那些年我們可能曾經誤用的日文漢字詞彙。很多日文漢字,乍看之下跟中文好像一樣,但其實意思或用法卻有微妙的差異。如果沒有仔細了解,可能會鬧出笑話,甚至造成溝通上的誤會喔!所以,讓我們一起來溫故知新,更深入地了解這些詞彙吧!

  1. 勉強べんきょうbenkyou(benkyou,學習、用功)

這個詞絕對是大家最熟悉的誤用之一。在台灣,我們說「勉強」通常是指「不情願、免強」的意思。但日文中的「勉強べんきょうbenkyou」卻是指「學習、用功」的意思。

例句:

  • 日文:私は毎日日本語を勉強べんきょうしています。(watashi wa mainichi nihongo o benkyou shiteimasu,我每天都在學習日文。)
  • 中文:我每天都在用功讀日文。

用法說明:

在日文中,如果想要表達「免強」的意思,可以用「無理むりmuri(muri,勉強、困難)」或「嫌々いやいやiyaiya(iyaiya,不情願地)」等詞語。下次要表達「免強」的意思時,記得別再說「勉強べんきょうbenkyou」囉!

  1. 愛人あいじんaijin(aijin,情婦、情夫)

這個詞語的差異就更大了!在中文裡,「愛人」指的是配偶或戀人。但在日文中,「愛人あいじんaijin」指的是「情婦、情夫」的意思。

例句:

  • 日文:彼は愛人あいじんがいます。(kare wa aijin ga imasu,他有情婦。)
  • 中文:他有外遇。

用法說明:

如果想在日文中表達「配偶」或「戀人」的意思,可以用「配偶者はいぐうしゃhaiguusha(haiguusha,配偶)」、「恋人こいびとkoibito(koibito,戀人)」、「パートナー(pa-tona-,伴侶)」等詞語。 千萬不要對日本人說「あなたは私の愛人です(anata wa watashi no aijin desu,你是我的愛人)」,不然可能會造成誤會喔!

  1. 手紙てがみtegami(tegami,信)

在台灣,我們說「衛生紙」或是其他的紙張,有時候會簡稱「手紙」,但在日文中,「手紙てがみtegami」指的是「信」。

例句:

  • 日文:友達から手紙てがみが届きました。(tomodachi kara tegami ga todokimashita,收到了朋友寄來的信。)
  • 中文:收到了朋友寄來的信。

用法說明:

如果想在日本表達「衛生紙」的意思,可以用「ティッシュペーパー(tissue paper)」或「トイレットペーパー(toilet paper)」等詞語。如果想表達其他類型的紙張,可以直接說紙的種類,例如「コピー用紙(copy youshi,影印紙)」、「画用紙(gayoushi,畫紙)」。

  1. 汽車きしゃkisha(kisha,火車)

這個詞也蠻容易讓人混淆的。在台灣,我們說「汽車」通常指的是一般的轎車或自用車。但在日文中,「汽車きしゃkisha」指的是「火車」。

例句:

  • 日文:汽車きしゃで旅行に行きます。(kisha de ryokou ni ikimasu,搭火車去旅行。)
  • 中文:搭火車去旅行。

用法說明:

如果想在日本表達「汽車」的意思,可以用「自動車じどうしゃjidousha(jidousha,自動車)」或「車くるまkuruma(kuruma,車)」等詞語。

  1. ゆかyuka(yuka,地板)

這個詞的差異比較細微,但也很重要喔!在中文裡,「床」通常指的是睡覺的地方,也就是「床鋪」。但在日文中,「床ゆかyuka」指的是「地板」。

例句:

  • 日文:ゆかが汚れています。(yuka ga yogoreteimasu,地板很髒。)
  • 中文:地板很髒。

用法說明:

如果想在日文中表達「床鋪」的意思,可以用「ベッド(bed)」或「布団ふとんfuton(futon,棉被)」等詞語。

  1. むすめmusume(musume,女兒)

這個詞其實不會造成太大的誤會,但還是值得一提。在日文中,「娘むすめmusume」指的是「女兒」。但在中文裡,我們有時候會用「娘」來稱呼比較年輕的女性,帶有一點親暱或戲謔的意味。

例句:

  • 日文:私のむすめは大学生です。(watashi no musume wa daigakusei desu,我的女兒是大學生。)
  • 中文:我的女兒是大學生。

用法說明:

在日文中,如果要稱呼比較年輕的女性,可以用「お嬢さんおじょうさんojousan(ojousan,小姐)」或「若い女性わかいじょせいwakai josei(wakai josei,年輕女性)」等詞語。

  1. 怪我けがkega(kega,受傷)

「怪我けがkega」在日文裡是指「受傷」的意思,這個意思跟中文差不多,但是使用的情境不太一樣。在中文裡,我們會說「你還好嗎?有沒有受傷?」,但在日文裡,通常會說「怪我けがはないですか?(kega wa nai desu ka,有沒有受傷?)」。

例句:

  • 日文:怪我けがはないですか?大丈夫ですか?(kega wa nai desu ka? daijoubu desu ka?,有沒有受傷?還好嗎?)
  • 中文:你還好嗎?有沒有受傷?

用法說明:

怪我けが」通常用於詢問對方是否受傷,或是描述自己或他人受傷的狀態。例如:「怪我けがをしてしまいました。(kega o shite shimaimashita,我受傷了。)」。

  1. 結構けっこうkekkou(kekkou,足夠、充分、很好)

這個詞語的用法比較複雜,容易讓人搞混。在中文裡,「結構」通常是指「還不錯、蠻好的」意思。但在日文中,「結構けっこうkekkou」除了有「很好」的意思之外,還有「足夠、充分」的意思,甚至可以表示「不用了、不需要」的婉拒。

例句:

  • 日文:
    • 「コーヒーはいかがですか?(ko-hi- wa ikaga desu ka?,要不要來杯咖啡?)」
    • 結構けっこうです。(kekkou desu,不用了。)」
  • 中文:
    • 「要不要來杯咖啡?」
    • 「不用了,謝謝。」

用法說明:

「結構けっこうkekkou」的用法需要根據語境判斷。如果對方提供你東西或服務,你回答「結構けっこうです(kekkou desu)」,通常表示「不用了、謝謝」。但如果對方問你東西好不好,你回答「結構けっこうです(kekkou desu)」,則表示「很好、還不錯」。

  1. 大丈夫だいじょうぶdaijoubu(daijoubu,沒關係、沒事、可以)

「大丈夫だいじょうぶdaijoubu」也是一個很常用的詞語,在日文中,它有很多意思,可以用來表示「沒關係」、「沒事」、「可以」、「不用了」等等。

例句:

  • 日文:
    • 「すみません、ぶつかってしまいました。(sumimasen, butsukatte shimaimashita,對不起,撞到你了。)」
    • 大丈夫だいじょうぶです。(daijoubu desu,沒關係。)」
  • 中文:
    • 「對不起,撞到你了。」
    • 「沒關係。」

用法說明:

「大丈夫だいじょうぶdaijoubu」的用法也很廣泛,需要根據語境判斷。它可以表示「沒關係、不用擔心」,也可以表示「沒問題、可以做到」,還可以表示「不用了、謝謝」。

  1. 切手きってkitte(kitte,郵票)

「切手きってkitte」在日文裡是指「郵票」的意思。在台灣,我們有時候會說「切手」,但其實比較少用,通常會直接說「郵票」。

例句:

  • 日文:切手きってを貼って手紙を出します。(kitte o hatte tegami o dashimasu,貼上郵票寄信。)
  • 中文:貼上郵票寄信。

用法說明:

這個詞語的用法比較簡單,只要記得「切手きってkitte」是指「郵票」就可以了。

  1. 顔色かおいろkaoiro(kaoiro,氣色)

「顔色かおいろkaoiro」在日文裡是指「氣色」的意思,也就是臉部的顏色和狀態。這個詞語跟中文的「臉色」意思相近,但語感上略有不同。

例句:

  • 日文:顔色かおいろが悪いですね。どうしましたか?(kaoiro ga warui desu ne. dou shimashita ka?,你氣色不太好,怎麼了嗎?)
  • 中文:你臉色不太好,怎麼了嗎?

用法說明:

「顔色かおいろkaoiro」通常用於觀察或詢問對方的健康狀況,例如:「顔色かおいろが良くなりましたね。(kaoiro ga yoku narimashita ne,你的氣色變好了。)」。

  1. yu(yu,熱水、洗澡水)

「湯yu」在日文裡是指「熱水、洗澡水」的意思。在台灣,我們說「湯」通常指的是湯類,例如「排骨湯」、「玉米濃湯」。

例句:

  • 日文:を沸かします。(yu o wakashimasu,燒開水。)
  • 中文:燒開水。

用法說明:

如果想在日本表達「湯類」的意思,可以用「スープ(soup)」或「汁しるshiru(shiru,湯)」等詞語。

  1. 番組ばんぐみbangumi(bangumi,節目)

「番組ばんぐみbangumi」在日文裡是指「節目」的意思,例如電視節目、廣播節目。這個詞語跟中文的「節目」意思相同。

例句:

  • 日文:好きな番組ばんぐみは何ですか?(suki na bangumi wa nan desu ka?,你喜歡的節目是什麼?)
  • 中文:你喜歡的節目是什麼?

用法說明:

「番組ばんぐみbangumi」可以用於各種節目的場合,例如:「ニュース番組(nyu-su bangumi,新聞節目)」、「バラエティ番組(baraeti bangumi,綜藝節目)」。

  1. 中古ちゅうこchuuko(chuuko,二手)

「中古ちゅうこchuuko」在日文裡是指「二手」的意思,通常用於描述物品的狀態,例如「中古車」、「中古パソコン(chuuko pasokon,二手電腦)」。

例句:

  • 日文:中古ちゅうこの車を買いました。(chuuko no kuruma o kaimashita,買了一台二手車。)
  • 中文:買了一台二手車。

用法說明:

「中古ちゅうこchuuko」可以用於各種物品的場合,例如:「中古品(chuukohin,二手商品)」、「中古住宅(chuuko juutaku,二手住宅)」。

  1. 迷惑めいわくmeiwaku(meiwaku,困擾、打擾)

「迷惑めいわくmeiwaku」在日文裡是指「困擾、打擾」的意思。日本人非常重視不給別人添麻煩,所以「迷惑めいわくmeiwaku」這個詞語在日常生活中經常被使用。

例句:

  • 日文:ご迷惑めいわくをおかけして申し訳ありません。(go meiwaku o okake shite moushiwake arimasen,給您添麻煩了,非常抱歉。)
  • 中文:給您添麻煩了,非常抱歉。

用法說明:

「迷惑めいわくmeiwaku」可以用於各種場合,例如:「迷惑めいわくをかける(meiwaku o kakeru,給人添麻煩)」、「迷惑めいわくな話(meiwaku na hanashi,令人困擾的話)」。

  1. 失礼しつれいshitsurei(shitsurei,失禮)

「失礼しつれいshitsurei」在日文裡是指「失禮」的意思,通常用於道歉或表示自己的行為不妥。

例句:

  • 日文:失礼しつれいします。(shitsurei shimasu,告辭了。/ 對不起,打擾了。)
  • 中文:告辭了。/ 對不起,打擾了。

用法說明:

「失礼しつれいshitsurei」可以用於各種場合,例如:「失礼しつれいなことを言ってすみません。(shitsurei na koto o itte sumimasen,說了失禮的話,非常抱歉。)」

  1. 如何いかがikaga(ikaga,如何、怎麼樣)

「如何いかがikaga」在日文裡是指「如何、怎麼樣」的意思,通常用於詢問對方的意見或感受,是一種比較禮貌的說法。

例句:

  • 日文:お加減は如何いかがですか?(okagen wa ikaga desu ka?,您覺得身體怎麼樣?/ 您還好嗎?)
  • 中文:您覺得身體怎麼樣?/ 您還好嗎?

用法說明:

「如何いかがikaga」可以用於各種場合,例如:「お味は如何ikagaですか?(oaji wa ikaga desu ka?,您覺得味道如何?)」

  1. 案外あんがいangai(angai,意外地、出乎意料地)

「案外あんがいangai」在日文裡是指「意外地、出乎意料地」的意思,通常用於描述事情的結果與預期不同。

例句:

  • 日文:このケーキは案外あんがいおいしいですね。(kono ke-ki wa angai oishii desu ne,這個蛋糕意外地好吃呢。)
  • 中文:這個蛋糕意外地好吃呢。

用法說明:

「案外あんがいangai」可以用於各種場合,例如:「案外あんがい簡単だった(angai kantan datta,意外地簡單)」。

  1. 工夫くふうkufuu(kufuu,巧思、花心思)

「工夫くふうkufuu」在日文裡是指「巧思、花心思」的意思,通常用於描述為了達到某個目的而想出的辦法或做的努力。

例句:

  • 日文:この料理は工夫くふうされていますね。(kono ryouri wa kufuu sareteimasu ne,這道料理很有巧思呢。)
  • 中文:這道料理很有巧思呢。

用法說明:

「工夫くふうkufuu」可以用於各種場合,例如:「工夫くふうを凝らす(kufuu o korasu,絞盡腦汁想辦法)」。

  1. 真面目まじめmajime(majime,認真、老實)

「真面目まじめmajime」在日文裡是指「認真、老實」的意思,通常用於形容人的性格或態度。

例句:

  • 日文:彼は真面目まじめな人です。(kare wa majime na hito desu,他是個認真的人。)
  • 中文:他是個認真的人。

用法說明:

「真面目まじめmajime」可以用於各種場合,例如:「真面目まじめに取り組む(majime ni torikumu,認真地處理)」。

  1. 遠慮えんりょenryo(enryo,客氣、顧慮)

「遠慮えんりょenryo」在日文裡是指「客氣、顧慮」的意思。日本人非常重視禮貌,所以「遠慮えんりょenryo」這個詞語在日常生活中經常被使用。

例句:

  • 日文:遠慮えんりょしないでください。(enryo shinaide kudasai,請不要客氣。)
  • 中文:請不要客氣。

用法說明:

「遠慮えんりょenryo」可以用於各種場合,例如:「遠慮えんりょなくどうぞ(enryo naku douzo,請不要客氣,請隨意)」

  1. 期待きたいkitai(kitai,期待)

「期待きたいkitai」在日文裡是指「期待」的意思,這個意思跟中文相同,但在使用的情境上略有不同。

例句:

  • 日文:皆様の期待きたいに応えられるように頑張ります。(minasama no kitai ni kotaerareru you ni ganbarimasu,為了不辜負大家的期待,我會努力的。)
  • 中文:為了不辜負大家的期待,我會努力的。

用法說明:

「期待きたいkitai」可以用於各種場合,例如:「期待きたいを込めて(kitai o komete,滿懷期待地)」

  1. 夢中むちゅうmuchuu(muchuu,著迷、沉迷)

「夢中むちゅうmuchuu」在日文裡是指「著迷、沉迷」的意思,通常用於描述對某件事物非常投入、無法自拔的狀態。

例句:

  • 日文:彼はゲームに夢中むちゅうだ。(kare wa ge-mu ni muchuu da,他沉迷於遊戲。)
  • 中文:他沉迷於遊戲。

用法說明:

「夢中むちゅうmuchuu」可以用於各種場合,例如:「夢中むちゅうになって(muchuu ni natte,著迷地)」

  1. 返事へんじhenji(henji,回覆)

「返事へんじhenji」在日文裡是指「回覆」的意思,例如回覆信件、訊息、問題等等。

例句:

  • 日文:早く返事へんじをください。(hayaku henji o kudasai,請盡快回覆。)
  • 中文:請盡快回覆。

用法說明:

「返事へんじhenji」可以用於各種場合,例如:「返事へんじを待つ(henji o matsu,等待回覆)」

  1. 大変たいへんtaihen(taihen,辛苦、糟糕、不得了)

「大変たいへんtaihen」在日文裡是指「辛苦、糟糕、不得了」的意思,是一個多義詞,需要根據語境判斷。

例句:

  • 日文:
    • 「今日は大変たいへんでしたね。(kyou wa taihen deshita ne,今天真辛苦呢。)」
    • 「それは大変たいへんだ!(sore wa taihen da,那可糟糕了!)」
  • 中文:
    • 「今天真辛苦呢。」
    • 「那可糟糕了!」

用法說明:

「大変たいへんtaihen」可以用於各種場合,例如:「大変たいへんな目に遭う(taihen na me ni au,遇到糟糕的事情)」、「大変たいへんお世話になりました(taihen osewa ni narimashita,非常感謝您的照顧)」

  1. わりwariびきbiki(waribiki,折扣)

「割引わりびきwaribiki」在日文裡是指「折扣」的意思。這個詞語在購物時非常常用。

例句:

  • 日文:この商品は20%割引わりびきです。(kono shouhin wa nijuu paasento waribiki desu,這個商品打八折。)
  • 中文:這個商品打八折。

用法說明:

「割引わりびきwaribiki」可以用於各種商品或服務的場合,例如:「学生割引(gakusei waribiki,學生折扣)」、「早期割引(souki waribiki,早鳥折扣)」。

希望今天的分享對大家有所幫助!語言的學習是一條漫長的路,需要不斷地累積和練習。下次遇到這些詞彙時,記得多加留意它們的用法和語境,避免詞不達意的尷尬情況喔!一起加油吧!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-09-01 要更新請點這裡