
雖然日文好像很難,但是學起來超有趣的啦!
日文的「雖然…但是…」句型,看似複雜,其實掌握幾個關鍵點,就能輕鬆表達出想說的話,讓你的日文表達更豐富更有層次!
「雖然…但是…」這種句型,在日文裡有很多不同的說法,每一種都有它微妙的語感差異和使用時機。今天就來聊聊幾個最常見的,保證讓你學完之後,覺得日文其實也沒有想像中的那麼可怕啦!
首先,我們先來認識最基礎也最常聽到的「~けど (~kedo)」
「~けど (~kedo)」,算是最口語、最常見的用法,語氣比較輕鬆,可以用在朋友、家人之間,或是比較輕鬆的場合。
用法說明:
- 接續方法:動詞、形容詞、名詞都可以接,直接接在句尾就好囉!
- 語氣:比較輕鬆、口語,帶有一點點轉折的感覺。
- 意思:雖然…但是…、…,但是…、…,可是…
例句:
例句一:
- 日本語(にほんご)日本語は難(むずか)しい難しいけど、楽(たの)しい楽しいです。
Romanization: Nihongo wa muzukashii kedo, tanoshii desu.
中文翻譯:日文雖然很難,但是很有趣。
說明:這裡的「難しい(muzukashii)」是形容詞,直接接「けど(kedo)」,表達了「雖然難,但是樂在其中」的感覺。
- 日本語(にほんご)日本語は難(むずか)しい難しいけど、楽(たの)しい楽しいです。
例句二:
- このこのケーキ(ke-ki)ケーキは高(たか)い高いけど、美味(おい)しい美味しいです。
Romanization: Kono ke-ki wa takai kedo, oishii desu.
中文翻譯:這個蛋糕雖然很貴,但是很好吃。
說明:同樣也是形容詞「高い(takai)」直接接「けど(kedo)」,表達了「雖然價格高,但物超所值」的感覺。
- このこのケーキ(ke-ki)ケーキは高(たか)い高いけど、美味(おい)しい美味しいです。
例句三:
- 雨(あめ)雨が降(ふ)って降っているいるけど、出(で)かけ出かけたいたいな。
Romanization: Ame ga futte iru kedo, dekaketai na.
中文翻譯:雖然下著雨,但是好想出去玩喔。
說明:這裡的「降っている(futte iru)」是動詞的進行式,直接接「けど(kedo)」,表達了「雖然有阻礙,但還是想做某事」的心情。
- 雨(あめ)雨が降(ふ)って降っているいるけど、出(で)かけ出かけたいたいな。
例句四:
- 彼(かれ)彼ははイケメン(ikemen)イケメンだけど、ちょっとちょっとケチ(kechi)ケチだだ。
Romanization: Kare wa ikemen da kedo, chotto kechi da.
中文翻譯:他雖然是個帥哥,但是有點小氣。
說明:這裡的「イケメンだ(ikemen da)」是名詞加斷定助動詞,直接接「けど(kedo)」,表達了「外表很好,但內在有點不足」的感覺。
- 彼(かれ)彼ははイケメン(ikemen)イケメンだけど、ちょっとちょっとケチ(kechi)ケチだだ。
接著,我們來看看稍微正式一點的「~が (~ga)」
「~が (ga)」的用法跟「~けど (kedo)」很像,但是語氣比較正式一點,也比較委婉。適合用在跟長輩、上司說話,或是比較正式的場合。
用法說明:
- 接續方法:跟「~けど (~kedo)」一樣,動詞、形容詞、名詞都可以接,直接接在句尾就好囉!
- 語氣:比較正式、委婉,轉折的語氣也比較強。
- 意思:雖然…但是…、…,但是…、…,可是…
例句:
例句一:
- このこのレストラン(resutoran)レストランははちょっとちょっと高(たか)い高いですが、サービス(sa-bisu)サービスははとてもとてもいいいいです。
Romanization: Kono resutoran wa chotto takai desu ga, sa-bisu wa totemo ii desu.
中文翻譯:這間餐廳雖然有點貴,但是服務很好。
說明:這裡用「~が (
ga)」取代「~けど (kedo)」,讓語氣變得比較正式,適合用在跟長輩或是不太熟的人說話。
- このこのレストラン(resutoran)レストランははちょっとちょっと高(たか)い高いですが、サービス(sa-bisu)サービスははとてもとてもいいいいです。
例句二:
- 少(すこ)し少し難(むずか)しい難しいですが、頑張(がんば)ります頑張ります。
Romanization: Sukoshi muzukashii desu ga, ganbarimasu.
中文翻譯:雖然有點難,但我會努力的。
說明:這句話用「~が (~ga)」表達了一種決心,雖然知道有困難,但還是會努力克服。
- 少(すこ)し少し難(むずか)しい難しいですが、頑張(がんば)ります頑張ります。
例句三:
- 田中(たなか)田中さんさんはは優(やさ)しい優しい人(ひと)人ですが、時々(ときどき)時々ちょっとちょっと抜(ぬ)けている抜けているところところががありますあります。
Romanization: Tanaka san wa yasashii hito desu ga, tokidoki chotto nukete iru tokoro ga arimasu.
中文翻譯:田中先生是個很溫柔的人,但是偶爾有點少根筋。
說明:這句話用「~が (~ga)」來緩和後面的負面評價,讓語氣聽起來比較委婉。
- 田中(たなか)田中さんさんはは優(やさ)しい優しい人(ひと)人ですが、時々(ときどき)時々ちょっとちょっと抜(ぬ)けている抜けているところところががありますあります。
接下來,我們來看比較書面、正式的「~けれども (keredomo)」和「~けれど (keredo)」
「~けれども (keredomo)」和「~けれど (keredo)」是「~けど (kedo)」的比較正式的說法,通常用在書面文章、演講、或是比較正式的場合。兩者意思幾乎一樣,只是「~けれども (keredomo)」比「~けれど (~keredo)」更正式一點。
用法說明:
- 接續方法:跟「~けど (~kedo)」一樣,動詞、形容詞、名詞都可以接,直接接在句尾就好囉!
- 語氣:正式、書面,轉折的語氣也比較強。
- 意思:雖然…但是…、…,但是…、…,可是…
例句:
例句一:
- 参加(さんか)参加したいしたい気持ち(きもち)気持ちははあるあるけれども、時間(じかん)時間ががありませんありません。
Romanization: Sanka shitai kimochi wa aru keredomo, jikan ga arimasen.
中文翻譯:雖然很想參加,但是沒有時間。
說明:這句話用「~けれども (~keredomo)」表達了一種遺憾,想做某事卻因為客觀因素無法達成。
- 参加(さんか)参加したいしたい気持ち(きもち)気持ちははあるあるけれども、時間(じかん)時間ががありませんありません。
例句二:
- 頑張(がんば)って頑張って勉強(べんきょう)勉強したしたけれど、試験(しけん)試験の結果(けっか)結果ははあまりあまり良く(よく)良くありませんありませんでしたでした。
Romanization: Ganbatte benkyou shita keredo, shiken no kekka wa amari yoku arimasen deshita.
中文翻譯:雖然很努力讀書了,但是考試的結果不太好。
說明:這句話用「~けれど (~keredo)」表達了一種努力沒有得到回報的失落感。
- 頑張(がんば)って頑張って勉強(べんきょう)勉強したしたけれど、試験(しけん)試験の結果(けっか)結果ははあまりあまり良く(よく)良くありませんありませんでしたでした。
例句三:
- このこの企画(きかく)企画はは面白(おもしろ)い面白いけれどけれども、予算(よさん)予算のの関係(かんけい)関係でで実現(じつげん)実現はは難(むずか)しい難しいかもしれませんかもしれません。
Romanization: Kono kikaku wa omoshiroi keredomo, yosan no kankei de jitsugen wa muzukashii kamoshiremasen.
中文翻譯:這個企劃雖然很有趣,但是因為預算的關係,可能很難實現。
說明:這句話用「~けれども (~keredomo)」來表達一種惋惜,明明是好主意,卻因為現實考量而無法執行。
- このこの企画(きかく)企画はは面白(おもしろ)い面白いけれどけれども、予算(よさん)予算のの関係(かんけい)関係でで実現(じつげん)実現はは難(むずか)しい難しいかもしれませんかもしれません。
我們來看看比較強調對比的「~のに (~noni)」
「~のに (~noni)」除了「雖然…但是…」的意思之外,還帶有一點「明明…卻…」的語氣,強調前後兩件事的對比,以及說話者的不滿、驚訝、或是遺憾的情緒。
用法說明:
- 接續方法:跟前面一樣,動詞、形容詞、名詞都可以接,直接接在句尾就好囉!
- 語氣:帶有不滿、驚訝、遺憾的情緒,強調前後兩件事的對比。
- 意思:雖然…但是…、明明…卻…、…,竟然…
例句:
例句一:
- 一生懸命(いっしょうけんめい)一生懸命勉強(べんきょう)勉強したしたのに、試験(しけん)試験にに落(お)ちて落ちてしまったしまった。
Romanization: Isshoukenmei benkyou shita noni, shiken ni ochite shimatta.
中文翻譯:明明那麼努力讀書了,考試竟然還是落榜了。
說明:這裡的「~のに (~noni)」帶有強烈的不滿和遺憾,覺得自己的努力沒有得到應有的回報。
- 一生懸命(いっしょうけんめい)一生懸命勉強(べんきょう)勉強したしたのに、試験(しけん)試験にに落(お)ちて落ちてしまったしまった。
例句二:
- 約束(やくそく)約束したしたのに、彼(かれ)彼はは来(こ)なかったなかった。
Romanization: Yakusoku shita noni, kare wa konakatta.
中文翻譯:明明約好了,他竟然沒來。
說明:這句話用「~のに (~noni)」表達了對對方失約的不滿。
- 約束(やくそく)約束したしたのに、彼(かれ)彼はは来(こ)なかったなかった。
例句三:
- もうもう大人(おとな)大人なのに、まだまだ子供(こども)子供みたいみたいだだ。
Romanization: Mou otona nanoni, mada kodomo mitai da.
中文翻譯:明明都已經是大人了,卻還像個小孩子一樣。
說明:這句話用「~のに (~noni)」來表達一種驚訝,覺得對方明明已經成年了,行為卻還是很幼稚。
- もうもう大人(おとな)大人なのに、まだまだ子供(こども)子供みたいみたいだだ。
小
- ~けど (~kedo): 最口語、最常見,語氣輕鬆。
- ~が (~ga): 比較正式、委婉。
- ~けれども (
keredomo) / ~けれど (keredo): 更正式、書面。 - ~のに (~noni): 強調對比,帶有不滿、驚訝、遺憾的情緒。
學會了這些「雖然…但是…」的句型,下次說日文的時候,就可以更精準地表達自己的想法和感受啦!語言學習就是要多練習、多運用,不要害怕犯錯,勇敢地說出來就對了!加油!