
你也被動了嗎?日文被動式用法,讓你不再傻傻分不清!
日文被動式就像人生,有時候我們不是主動選擇,而是被推著往前走。學會它,你會更了解日文的細膩,也能更精準地表達自己的感受喔!
日文的被動式,簡單來說,就是主語接受了某個動作,而不是主動發起。像是「我被貓咪抓了」,重點不是我做了什麼,而是貓咪抓了我。這種表達方式在日文中很常見,但用法卻讓不少人覺得霧煞煞。別擔心,今天就讓我帶你一步一步,把被動式搞懂!
被動式的基本型態:動詞變身!
日文動詞有三大類:五段動詞、一段動詞、不規則動詞。它們變成被動式的變化方式也不同,就像變魔術一樣,各有各的訣竅。
五段動詞:變身成「れる」
五段動詞的變化比較複雜一點,要把動詞字尾的「う」段音改成「あ」段音,再加上「れる」。
- 書(か)く 書く (kaku) (寫) → 書かれる (kakareru) (被寫)
- 例句:
- 彼の小説は多くの人に読まれています。(Kare no shōsetsu wa ōku no hito ni yomarete imasu.) (他的小說被很多人閱讀。)
- 這句話的重點是小說被讀,而不是誰在讀。
- 例句:
- 殴(なぐ)る 殴る (naguru) (打) → 殴られる (nagurareru) (被打)
- 例句:
- 弟は兄に殴られました。(Otōto wa ani ni naguraremashita.) (弟弟被哥哥打了。)
- 這裡強調弟弟被打,而不是哥哥打了誰。
- 例句:
- 話(はな)す 話す (hanasu) (說) → 話される (hanasareru) (被說)
- 例句:
- 彼の秘密が皆に話されました。(Kare no himitsu ga mina ni hanasaremashita.) (他的秘密被大家說出去了。)
- 重點是秘密被說出去了,而不是誰說的。
- 例句:
一段動詞:變身成「られる」
一段動詞的變化就簡單多了,只要把動詞字尾的「る」改成「られる」就可以了。
- 見(み)る 見る (miru) (看) → 見られる (mirareru) (被看)
- 例句:
- 私の絵が美術館で見られています。(Watashi no e ga bijutsukan de mirarete imasu.) (我的畫在美術館被展出。)
- 重點是畫被展出,而不是誰在看。
- 例句:
- 食(た)べる 食べる (taberu) (吃) → 食べられる (taberareru) (被吃)
- 例句:
- ケーキが子供たちに食べられました。(Kēki ga kodomo-tachi ni taberaremashita.) (蛋糕被孩子們吃掉了。)
- 這裡強調蛋糕被吃掉,而不是孩子們吃了什麼。
- 例句:
- 教(おし)える 教える (oshieru) (教) → 教えられる (oshierareru) (被教)
- 例句:
- 私は先生に日本語を教えられました。(Watashi wa sensei ni nihongo o oshieraremashita.) (我被老師教日文。)
- 重點是我被教,而不是老師教了誰。
- 例句:
不規則動詞:兩個特例!
不規則動詞只有兩個,它們的變化要特別記住:
- 来(く)る 来る (kuru) (來) → 来られる (korareru) (被來)
- 例句:
- 友達に家に来られました。(Tomodachi ni uchi ni koraremashita.) (朋友來我家了。(感覺有點困擾))
- 這個例子比較特別,帶有說話者不希望朋友來的語氣。
- 例句:
- する (做) → される (sareru) (被做)
- 例句:
- 彼は皆に笑われました。(Kare wa mina ni warawaremashita.) (他被大家嘲笑了。)
- 這裡強調他被嘲笑,而不是誰嘲笑了他。
- 説明が丁寧にされました。(Setsumei ga teinei ni saremashita.) (說明被仔細地進行了。)
- 重點是說明被進行了,而不是誰進行的。
- 例句:
被動式的應用:不只是「被」
被動式除了表達單純的「被」之外,還有其他的應用喔!
- 表示受到影響或困擾
這個用法很常用,可以表達因為某件事而感到困擾或不舒服。
- 例句:
- 隣の人に騒がれて、眠れませんでした。(Tonari no hito ni sawagarete, nemuremasen deshita.) (被隔壁的人吵鬧,睡不著覺。)
- 這裡表達因為隔壁的人太吵,而感到困擾。
- 雨に降られて、風邪をひきました。(Ame ni furarete, kaze o hikimashita.) (被雨淋濕,感冒了。)
- 這裡表達因為淋雨而感到困擾。
- 表示客氣或尊敬
在比較正式的場合,可以使用被動式來表達客氣或尊敬。
- 例句:
- 先生の講演は多くの人に聞かれました。(Sensei no kōen wa ōku no hito ni kikaremashita.) (老師的演講被很多人聽了。)
- 比起說「多くの人が先生の講演を聞きました。」,用被動式更能表達對老師的尊敬。
- 表示一般性的陳述
有時候,被動式可以用來表達一個普遍的事實或現象,不強調行為者。
- 例句:
- この寺は古い時代に建てられました。(Kono tera wa furui jidai ni tateraremashita.) (這座寺廟建於古代。)
- 這裡強調寺廟是什麼時候建造的,而不是誰建造的。
- 米は世界中で食べられています。(Kome wa sekaijū de taberarete imasu.) (米飯在世界各地都被食用。)
- 這裡強調米飯被食用,而不是誰在食用。
注意事項:別掉入陷阱!
- 自動詞不能變成被動式:自動詞本身就表示主語的動作,不需要接受其他動作,所以不能變成被動式。
- 例如:「走る」(hashiru) (跑) 是自動詞,不能說「走られる」。
- 「~てもらう」的混淆:有時候,「~てもらう」和被動式看起來很像,但意思不一樣。「~てもらう」表示「請別人為我做某事」,主語是受益者,而不會是受害者。
- 例如:「友達に手伝ってもらいました。」(Tomodachi ni tetsudatte moraimashita.) (請朋友幫忙了。) 這句話不是被動式,而是表達感謝。
- 主語的選擇:使用被動式時,要特別注意主語的選擇,才能準確表達想要傳達的意思。
練習時間:小試身手!
現在,讓我們來練習一下,把以下的句子改成被動式:
- 猫が私を引っ掻いた。(Neko ga watashi o hikkaita.) (貓抓了我。)
- 泥棒が家に入った。(Dorobō ga ie ni haitta.) (小偷偷了進家裡。)
- 皆が彼を尊敬している。(Mina ga kare o sonkei shite iru.) (大家尊敬他。)
參考答案:
- 私は猫に引っ掻かれました。(Watashi wa neko ni hikkakaremashita.) (我被貓抓了。)
- 家に泥棒が入られました。(Ie ni dorobō ga hairaremashita.) (家裡被小偷偷了。) (這個句子也帶有困擾的語氣)
- 彼は皆に尊敬されています。(Kare wa mina ni sonkei sarete imasu.) (他被大家尊敬。)
多多練習,融會貫通
學習日文的被動式,就像學任何技能一樣,需要不斷的練習和應用。多看日劇、多聽日文歌,你會發現被動式無所不在。不要害怕犯錯,每一次的錯誤都是一次學習的機會。相信只要你持之以恆,一定能掌握被動式,讓你的日文更上一層樓!