
第一次在日本醫院看病就上手:溫馨診療體驗全攻略
第一次在日本醫院看病好緊張?別擔心!這篇攻略用台灣用語,帶你一步步了解看病流程、常用會話,還有一些小提醒,讓你輕鬆應對,安心就醫。
面對異國的醫療環境,第一次在日本醫院看病,難免會感到緊張和不安。語言不通、文化差異,都可能讓你感到徬徨無助。但別擔心,這篇文章將用台灣用語,模擬在日本醫院看病的各種情境,提供實用的會話例句、詳細的解釋,以及一些貼心的小提醒,讓你就像和朋友聊天一樣,輕鬆掌握在日本看病的訣竅,擁抱一次溫馨的診療體驗。
事前準備:讓看病更順利的小幫手
在前往醫院之前,做一些準備工作,可以讓看病過程更順利。
- 健保卡或身分證明文件: 這是確認身分的重要文件,記得一定要帶。
- 旅遊平安險證明: 如果有購買旅遊平安險,請務必攜帶保險證明文件,以便申請理賠。
- 病歷或藥物清單: 如果有過去的病歷或正在服用的藥物清單,請準備好,方便醫生了解你的健康狀況。
- 翻譯App或工具: 即使會一些日文,也建議下載翻譯App,以備不時之需。
- 筆記本和筆: 可以記錄醫生的指示或重要的資訊。
掛號:邁向診療的第一步
抵達醫院後,首先要做的就是掛號。一般來說,日本醫院的掛號處叫做「受付(うけつけ)」(受付(うけつけ):uketuke 羅馬拼音: reception,中文翻譯:接待處)。
例句1:
- すみません、初めて(はじめて)なのですが、どうすればいいですか。(すみません、初(はじ)めてなのですが、どうすればいいですか。:sumimasen, hajimete nanodesuga, dousureba ii desuka. 羅馬拼音: Excuse me, it’s my first time, what should I do? 中文翻譯:不好意思,我是第一次來,請問該怎麼做?)
- 受付(うけつけ)の方(ほう)は親切(しんせつ)に対応(たいおう)してくれます。(受付(うけつけ)の方(ほう)は親切(しんせつ)に対応(たいおう)してくれます。:uketuke no kata wa shinsetsu ni taiou shite kuremasu. 羅馬拼音: The receptionist will kindly assist you. 中文翻譯:接待人員會很親切地協助你。)
解釋: 這句話可以禮貌地向接待人員表明你是第一次來,需要協助。
例句2:
- 保険証(ほけんしょう)を持(も)っています。(保険証(ほけんしょう)を持(も)っています。:hokenshou o motte imasu. 羅馬拼音: I have my insurance card. 中文翻譯:我有帶健保卡。)
- 保険証(ほけんしょう)を見(み)せてください。(保険証(ほけんしょう)を見(み)せてください。:hokenshou o misete kudasai. 羅馬拼音: Please show me your insurance card. 中文翻譯:請出示您的健保卡。)
解釋: 這句話告訴接待人員你有帶健保卡,或者回應他們請你出示健保卡的要求。
例句3:
- 旅行保険(りょこうほけん)に入(はい)っています。(旅行保険(りょこうほけん)に入(はい)っています。:ryokou hoken ni haitte imasu. 羅馬拼音: I have travel insurance. 中文翻譯:我有買旅遊平安險。)
- 旅行保険証(りょこうほけんしょう)を見(み)せてもらえますか。(旅行保険証(りょこうほけんしょう)を見(み)せてもらえますか。:ryokou hokenshou o misete moraemasuka. 羅馬拼音: Could you show me your travel insurance card? 中文翻譯:可以讓我看一下您的旅遊平安險證明嗎?)
解釋: 如果有購買旅遊平安險,可以告知接待人員,並出示相關證明。
例句4:
- どの科(か)を受診(じゅしん)すればいいかわかりません。(どの科(か)を受診(じゅしん)すればいいかわかりません。:dono ka o jushin sureba ii ka wakarimasen. 羅馬拼音: I don’t know which department to see. 中文翻譯:我不知道該看哪一科。)
- 症状(しょうじょう)を教(おし)えていただけますか。(症状(しょうじょう)を教(おし)えていただけますか。:shoujou o oshiete itadakemasuka. 羅馬拼音: Could you tell me your symptoms? 中文翻譯:您可以告訴我您的症狀嗎?)
解釋: 如果不確定該看哪一科,可以詢問接待人員,並告知你的症狀。
問診:向醫生詳細描述你的不適
掛號完成後,通常會先進行問診。護士或醫生會詢問你的症狀、病史等資訊。
例句1:
- 今日(きょう)はどうされましたか。(今日(きょう)はどうされましたか。:kyou wa dou saremashita ka. 羅馬拼音: What’s wrong today? 中文翻譯:今天怎麼了?)
- 熱(ねつ)があって、咳(せき)も出(で)ます。(熱(ねつ)があって、咳(せき)も出(で)ます。:netsu ga atte, seki mo demasu. 羅馬拼音: I have a fever and I’m also coughing. 中文翻譯:我發燒,而且還會咳嗽。)
解釋: 這是醫生或護士詢問你今天來的原因,你可以詳細描述你的症狀。
例句2:
- いつから症状(しょうじょう)がありますか。(いつから症状(しょうじょう)がありますか。:itsu kara shoujou ga arimasuka. 羅馬拼音: Since when have you had symptoms? 中文翻譯:你的症狀從什麼時候開始的?)
- 昨日(きのう)の夜(よる)からです。(昨日(きのう)の夜(よる)からです。:kinou no yoru kara desu. 羅馬拼音: Since yesterday evening. 中文翻譯:從昨天晚上開始的。)
解釋: 醫生或護士會詢問你的症狀持續時間,你可以如實回答。
例句3:
- アレルギーはありますか。(アレルギーはありますか。:arerugii wa arimasuka. 羅馬拼音: Do you have any allergies? 中文翻譯:你有過敏嗎?)
- 特(とく)にありません。(特(とく)にありません。:tokuni arimasen. 羅馬拼音: I don’t have any in particular. 中文翻譯:我沒有特別的過敏。)
解釋: 醫生或護士會詢問你是否有過敏,務必誠實告知,避免發生醫療事故。
例句4:
- 飲(の)んでいる薬(くすり)はありますか。(飲(の)んでいる薬(くすり)はありますか。:nonde iru kusuri wa arimasuka. 羅馬拼音: Are you taking any medications? 中文翻譯:你有在服用什麼藥物嗎?)
- 毎日(まいにち)ビタミン剤(ざい)を飲(の)んでいます。(毎日(まいにち)ビタミン剤(ざい)を飲(の)んでいます。:mainichi bitaminzai o nonde imasu. 羅馬拼音: I take vitamins every day. 中文翻譯:我每天都有吃維他命。)
解釋: 醫生或護士會詢問你是否有在服用藥物,包括處方藥、非處方藥或保健食品,都要告知醫生。
例句5:
- 痛(いた)いところはありますか。(痛(いた)いところはありますか。:itai tokoro wa arimasuka. 羅馬拼音: Do you have any pain? 中文翻譯:你有哪裡疼痛嗎?)
- 頭(あたま)が痛(いた)いです。(頭(あたま)が痛(いた)いです。:atama ga itai desu. 羅馬拼音: I have a headache. 中文翻譯:我頭痛。)
解釋: 醫生或護士會詢問你是否有疼痛的地方,你可以明確指出疼痛的部位。
檢查:配合醫生的指示
問診後,醫生可能會進行一些檢查,例如量體溫、血壓,或聽診等。
例句1:
- 熱(ねつ)を測(はか)ってください。(熱(ねつ)を測(はか)ってください。:netsu o hakatte kudasai. 羅馬拼音: Please take your temperature. 中文翻譯:請量體溫。)
- はい、わかりました。(はい、わかりました。:hai, wakarimashita. 羅馬拼音: Yes, I understand. 中文翻譯:好的,我知道了。)
解釋: 醫生或護士會請你量體溫,你可以配合指示。
例句2:
- 腕(うで)を出(だ)してください。(腕(うで)を出(だ)してください。:ude o dashite kudasai. 羅馬拼音: Please show your arm. 中文翻譯:請伸出你的手臂。)
- (黙(だま)って腕(うで)を出(だ)す。)(黙(だま)って腕(うで)を出(だ)す。:damatte ude o dasu. 羅馬拼音: Silently showing your arm. 中文翻譯:默默地伸出手臂。)
解釋: 醫生或護士會請你伸出手臂,以便量血壓。
例句3:
- 息(いき)を吸(す)って、吐(は)いてください。(息(いき)を吸(す)って、吐(は)いてください。:iki o sutte, haite kudasai. 羅馬拼音: Please breathe in and out. 中文翻譯:請吸氣、吐氣。)
- (指示(しじ)に従(したが)って呼吸(こきゅう)する。)(指示(しじ)に従(したが)って呼吸(こきゅう)する。:shiji ni shitagatte kokyuu suru. 羅馬拼音: Breathing according to instructions. 中文翻譯:依照指示呼吸。)
解釋: 醫生會請你配合呼吸,以便聽診。
診斷與治療:了解病情,積極配合
檢查完畢後,醫生會告訴你診斷結果,並提供治療建議。
例句1:
- 風邪(かぜ)ですね。(風邪(かぜ)ですね。:kaze desu ne. 羅馬拼音: It’s a cold. 中文翻譯:你是感冒了。)
- そうですか。(そうですか。:sou desu ka. 羅馬拼音: Is that so? 中文翻譯:是這樣嗎?)
解釋: 醫生會告知你的診斷結果,你可以回應並表示了解。
例句2:
- 薬(くすり)を出(だ)しますね。(薬(くすり)を出(だ)しますね。:kusuri o dashimasu ne. 羅馬拼音: I’ll prescribe some medicine. 中文翻譯:我會開藥給你。)
- ありがとうございます。(ありがとうございます。:arigatou gozaimasu. 羅馬拼音: Thank you. 中文翻譯:謝謝。)
解釋: 醫生會開藥給你,你可以表達感謝。
例句3:
- この薬(くすり)は一日(いちにち)三回(さんかい)、食後(しょくご)に飲(の)んでください。(この薬(くすり)は一日(いちにち)三回(さんかい)、食後(しょくご)に飲(の)んでください。:kono kusuri wa ichinichi sankai, shokugo ni nonde kudasai. 羅馬拼音: Take this medicine three times a day after meals. 中文翻譯:這個藥一天三次,飯後服用。)
- わかりました。ありがとうございます。(わかりました。ありがとうございます。:wakarimashita. arigatou gozaimasu. 羅馬拼音: Okay, I understand. Thank you. 中文翻譯:我知道了,謝謝。)
解釋: 醫生會告訴你藥物的服用方式,務必仔細聽清楚,並確實遵從。
例句4:
- ゆっくり休(やす)んでください。(ゆっくり休(やす)んでください。:yukkuri yasunde kudasai. 羅馬拼音: Please rest well. 中文翻譯:請好好休息。)
- はい、休(やす)みます。(はい、休(やす)みます。:hai, yasumimasu. 羅馬拼音: Yes, I will rest. 中文翻譯:好的,我會休息。)
解釋: 醫生會叮囑你好好休息,你可以回應並表示會遵從。
領藥與結帳:確認藥物資訊,繳清費用
看完醫生後,你需要到藥局領藥,並到櫃檯結帳。
例句1:
- 処方箋(しょほうせん)をお願(ねが)いします。(処方箋(しょほうせん)をお願(ねが)いします。:shohousen o onegai shimasu. 羅馬拼音: Please give me the prescription. 中文翻譯:請給我處方箋。)
- こちらです。(こちらです。:kochira desu. 羅馬拼音: Here you are. 中文翻譯:這是您的處方箋。)
解釋: 在藥局,你需要出示處方箋才能領藥。
例句2:
- お薬(くすり)の説明(せつめい)をお願(ねが)いします。(お薬(くすり)の説明(せつめい)をお願(ねが)いします。:okusuri no setsumei o onegai shimasu. 羅馬拼音: Please explain the medicine to me. 中文翻譯:請跟我說明藥物的用法。)
- (薬(くすり)の種類(しゅるい)や飲(の)み方(かた)について説明(せつめい)を受(う)ける。)(薬(くすり)の種類(しゅるい)や飲(の)み方(かた)について説明(せつめい)を受(う)ける。:kusuri no shurui ya nomikata ni tsuite setsumei o ukeru. 羅馬拼音: Receiving an explanation about the type of medicine and how to take it. 中文翻譯:藥師會說明藥物的種類和服用方式。)
解釋: 請藥師詳細說明藥物的用法、注意事項,以及可能產生的副作用。
例句3:
- お会計(かいけい)をお願(ねが)いします。(お会計(かいけい)をお願(ねが)いします。:okaikei o onegai shimasu. 羅馬拼音: I would like to pay. 中文翻譯:我要結帳。)
- (金額(きんがく)が表示(ひょうじ)された伝票(でんぴょう)を受(う)け取(と)る。)(金額(きんがく)が表示(ひょうじ)された伝票(でんぴょう)を受(う)け取(と)る。:kingaku ga hyouji sareta denpyou o uketoru. 羅馬拼音: Receiving a bill with the amount shown. 中文翻譯:收到顯示金額的帳單。)
解釋: 到櫃檯結帳時,告知服務人員你要結帳,並確認帳單金額。
一些貼心的小提醒:讓你看病更安心
- 不要害怕提問: 如果有任何疑問,請不要害怕提問,醫生和護士都會很樂意為你解答。
- 善用翻譯工具: 即使會一些日文,也建議善用翻譯App或工具,以確保溝通無礙。
- 保持禮貌: 保持禮貌的態度,可以讓醫護人員更願意提供協助。
- 隨身攜帶重要文件: 健保卡、身分證明文件、旅遊平安險證明等重要文件,務必隨身攜帶。
- 記錄重要資訊: 將醫生的指示、藥物資訊等重要資訊記錄下來,方便日後參考。
- 遇到緊急狀況: 如果遇到緊急狀況,請立即撥打119(救急車(きゅうきゅうしゃ))。
希望這篇文章能幫助你更了解在日本醫院看病的流程和會話,讓你不再感到徬徨無助,能夠更安心、更順利地接受治療。祝你早日康復!