
誰說日文外來語很難?台灣人秒懂的超實用單字攻略!
讓你輕鬆掌握,下次去日本玩也能變成日文通!
日文裡的外來語,其實很多都從英文來,經過日文的發音改造,搖身一變,變成獨特的「和製英語」。對我們台灣人來說,這些外來語有些聽起來很熟悉,有些卻讓人摸不著頭緒。今天就來跟大家聊聊這些有趣的日文外來語,保證讓你覺得「原來如此!」,下次去日本玩,也能更輕鬆地跟日本人溝通!
一、日常生活超常見:食衣住行育樂
アイス (aisu) / 冰淇淋
- ローマ字:aisu
- 中文翻譯:冰淇淋
- 用法解說:這個詞是不是很耳熟能詳?其實就是英文的 “ice” 的日文發音。在台灣,我們也會直接說「來一球 ice 淇淋!」,是不是感覺很親切呢?
- 例句:
- 「暑あついから、公園でアイスを食べよう。(Atsui kara, kouen de aisu o tabeyou.)」 (天氣好熱,我們去公園吃冰淇淋吧。)
- 「このアイスは、抹茶の味がして、とても美味しい。(Kono aisu wa, maccha no aji ga shite, totemo oishii.)」(這個冰淇淋有抹茶的味道,非常好吃。)
ホテル (hoteru) / 飯店
- ローマ字:hoteru
- 中文翻譯:飯店、旅館
- 用法解說:不用多說,就是英文的 “hotel”。在台灣,我們講「飯店」或「旅館」,但日文就直接用 “hoteru” 這個詞,非常方便。
- 例句:
- 「明日から京都のホテルに泊まる。(Ashita kara Kyoto no hoteru ni tomaru.)」(我明天開始要住在京都的飯店。)
- 「このホテルは、駅から近くて便利だ。(Kono hoteru wa, eki kara chikakute benri da.)」(這間飯店離車站很近,很方便。)
タクシー (takushī) / 計程車
- ローマ字:takushi-
- 中文翻譯:計程車
- 用法解說:一樣是從英文的 “taxi” 來的。在日本,搭計程車是很常見的交通方式,所以 “takushī” 這個詞也經常聽到。
- 例句:
- 「雨が降ってきたから、タクシーで帰ろう。(Ame ga futte kita kara, takushi- de kaerou.)」(下雨了,我們搭計程車回去吧。)
- 「空港までタクシーでいくらですか。(Kuukou made takushi- de ikura desu ka?)」(搭計程車到機場要多少錢?)
デパート (depāto) / 百貨公司
- ローマ字:depa-to
- 中文翻譯:百貨公司
- 用法解說:來自英文的 “department store”。在日本,百貨公司是很重要的購物場所,品牌眾多,服務也好,所以 “depāto” 這個詞使用頻率很高。
- 例句:
- 「週末はデパートに行って、ショッピングをしよう。(Shuumatsu wa depa-to ni itte, shoppingu o shiyou.)」(週末去百貨公司逛街吧。)
- 「デパートの化粧品売り場は、いつも賑わっている。(Depa-to no keshouhin uriba wa, itsumo nigiwatte iru.)」(百貨公司的化妝品專櫃總是人潮洶湧。)
アルバイト (arubaito) / 打工
- ローマ字:arubaito
- 中文翻譯:打工
- 用法解說:這個詞比較特別,是從德文的 “Arbeit” (工作) 來的。在日本,學生打工是很普遍的現象,所以 “arubaito” 這個詞也經常聽到。
- 例句:
- 「大学生の時、コンビニでアルバイトをしていた。(Daigakusei no toki, konbini de arubaito o shite ita.)」(大學的時候,我在便利商店打工。)
- 「来月から、レストランでアルバイトを始める。(Raigetsu kara, resutoran de arubaito o hajimeru.)」(我下個月開始要在餐廳打工。)
ゲーム (gēmu) / 遊戲
- ローマ字:ge-mu
- 中文翻譯:遊戲
- 用法解說:直接來自英文的 “game”。無論是電玩、手機遊戲、還是桌遊,都可以用 “gēmu” 來表示。
- 例句:
- 「週末は、友達とゲームをして過ごす。(Shuumatsu wa, tomodachi to ge-mu o shite sugosu.)」(週末跟朋友一起玩遊戲。)
- 「このゲームは、とても人気があって、すぐに売り切れてしまう。(Kono ge-mu wa, totemo ninki ga atte, sugu ni urikirete shimau.)」(這個遊戲非常受歡迎,很快就賣完了。)
二、時尚潮流不能錯過:服飾配件
ワンピース (wanpīsu) / 連身裙
- ローマ字:wanpi-su
- 中文翻譯:連身裙
- 用法解說:來自英文的 “one-piece dress”,但日文直接簡化成 “wanpīsu”。
- 例句:
- 「今日は暑いから、涼しいワンピースを着ていく。(Kyou wa atsui kara, suzushii wanpi-su o kite iku.)」(今天很熱,我穿一件涼爽的連身裙去。)
- 「このワンピースは、可愛くて、色も綺麗だ。(Kono wanpi-su wa, kawaikute, iro mo kirei da.)」(這件連身裙很可愛,顏色也很漂亮。)
スカート (sukāto) / 裙子
- ローマ字:suka-to
- 中文翻譯:裙子
- 用法解說:直接來自英文的 “skirt”。
- 例句:
- 「夏はスカートを履くのが好きだ。(Natsu wa suka-to o haku no ga suki da.)」(夏天我喜歡穿裙子。)
- 「このスカートは、長さがちょうど良くて、動きやすい。(Kono suka-to wa, nagasa ga choudo yokute, ugokiyasui.)」(這件裙子的長度剛好,也很方便活動。)
セーター (sētā) / 毛衣
- ローマ字:se-ta-
- 中文翻譯:毛衣
- 用法解說:來自英文的 “sweater”。
- 例句:
- 「冬はセーターを着て、暖かくする。(Fuyu wa se-ta- o kite, atatakaku suru.)」(冬天穿毛衣保暖。)
- 「このセーターは、手編みで、とても暖かい。(Kono se-ta- wa, teami de, totemo atatakai.)」(這件毛衣是手織的,非常暖和。)
ジーンズ (ji-nzu) / 牛仔褲
- ローマ字:ji-nzu
- 中文翻譯:牛仔褲
- 用法解說:直接來自英文的 “jeans”。
- 例句:
- 「ジーンズは、丈夫で、どんな服にも合わせやすい。(Ji-nzu wa, joubu de, donna fuku ni mo awaseyasui.)」(牛仔褲很耐穿,也很容易搭配。)
- 「古着屋さんで、素敵なジーンズを見つけた。(Frugiya san de, suteki na ji-nzu o mitsuketa.)」(我在二手店找到一件很棒的牛仔褲。)
スニーカー (sunīkā) / 運動鞋
- ローマ字:suni-ka-
- 中文翻譯:運動鞋
- 用法解說:來自英文的 “sneakers”。
- 例句:
- 「運動する時は、スニーカーを履くのが一番だ。(Undou suru toki wa, suni-ka- o haku no ga ichiban da.)」(運動的時候,穿運動鞋最棒。)
- 「このスニーカーは、軽くて、歩きやすい。(Kono suni-ka- wa, karukute, arukiyasui.)」(這雙運動鞋很輕,也很方便走路。)
三、美食饗宴不可或缺:飲食文化
コーヒー (kōhī) / 咖啡
- ローマ字:ko-hi-
- 中文翻譯:咖啡
- 用法解說:直接來自英文的 “coffee”。
- 例句:
- 「朝は、コーヒーを飲んで、目を覚ます。(Asa wa, ko-hi- o nonde, me o samasu.)」(早上喝咖啡提神。)
- 「カフェで、美味しいコーヒーを楽しむ。(Kafe de, oishii ko-hi- o tanoshimu.)」(在咖啡廳享受美味的咖啡。)
ケーキ (kēki) / 蛋糕
- ローマ字:ke-ki
- 中文翻譯:蛋糕
- 用法解說:直接來自英文的 “cake”。
- 例句:
- 「誕生日には、ケーキを食べて、お祝いする。(Tanjoubi ni wa, ke-ki o tabete, oiwai suru.)」(生日吃蛋糕慶祝。)
- 「このケーキは、甘すぎなくて、とても美味しい。(Kono ke-ki wa, amasuginakute, totemo oishii.)」(這個蛋糕不會太甜,非常好吃。)
レストラン (resutoran) / 餐廳
- ローマ字:resutoran
- 中文翻譯:餐廳
- 用法解說:直接來自英文的 “restaurant”。
- 例句:
- 「友達とレストランで食事をする。(Tomodachi to resutoran de shokuji o suru.)」(跟朋友在餐廳吃飯。)
- 「このレストランは、雰囲気が良くて、料理も美味しい。(Kono resutoran wa, funiki ga yokute, ryouri mo oishii.)」(這間餐廳氣氛很好,料理也很美味。)
ビール (bīru) / 啤酒
- ローマ字:bi-ru
- 中文翻譯:啤酒
- 用法解說:來自荷蘭文的 “bier”,經過日文的發音改造。
- 例句:
- 「暑い日には、冷たいビールが最高だ。(Atsui hi ni wa, tsumetai bi-ru ga saikou da.)」(炎熱的天氣來一杯冰涼的啤酒最棒了。)
- 「居酒屋で、ビールを飲みながら、楽しい時間を過ごす。(Izakaya de, bi-ru o nominagara, tanoshii jikan o sugosu.)」(在居酒屋喝啤酒,享受愉快的時光。)
ジュース (jūsu) / 果汁
- ローマ字:ju-su
- 中文翻譯:果汁、果汁飲料
- 用法解說:直接來自英文的 “juice”。
- 例句:
- 「朝ごはんに、オレンジジュースを飲む。(Asa gohan ni, orenji ju-su o nomu.)」(早餐喝柳橙汁。)
- 「このジュースは、果物の味が濃くて、とても美味しい。(Kono ju-su wa, kudamono no aji ga kokute, totemo oishii.)」(這個果汁水果的味道很濃郁,非常好喝。)
四、科技時代必備:資訊娛樂
パソコン (pasokon) / 個人電腦
- ローマ字:pasokon
- 中文翻譯:個人電腦
- 用法解說:這是個縮略語,來自 “personal computer”。
- 例句:
- 「パソコンで仕事をする。(Pasokon de shigoto o suru.)」(用電腦工作。)
- 「パソコンの調子が悪くて、困っている。(Pasokon no choushi ga warukute, komatte iru.)」(電腦狀況不好,我很困擾。)
インターネット (intānetto) / 網路
- ローマ字:inta-netto
- 中文翻譯:網路
- 用法解說:直接來自英文的 “internet”。
- 例句:
- 「インターネットで情報を調べる。(Inta-netto de jouhou o shiraberu.)」(在網路上查資料。)
- 「インターネット環境が悪くて、繋がりにくい。(Inta-netto kankyou ga warukute, tsunagarinikui.)」(網路環境不好,很難連線。)
アニメ (anime) / 動畫
- ローマ字:anime
- 中文翻譯:動畫
- 用法解說:來自英文的 “animation”。
- 例句:
- 「日本のアニメは、世界中で人気がある。(Nihon no anime wa, sekaijuu de ninki ga aru.)」(日本的動畫在全世界都很受歡迎。)
- 「子供の頃から、アニメを見るのが好きだ。(Kodomo no koro kara, anime o miru no ga suki da.)」(我從小就喜歡看動畫。)
ドラマ (dorama) / 戲劇
- ローマ字:dorama
- 中文翻譯:戲劇
- 用法解說:來自英文的 “drama”。
- 例句:
- 「最近、面白いドラマを見つけた。(Saikin, omoshiroi dorama o mitsuketa.)」(最近我找到一部有趣的戲劇。)
- 「このドラマは、泣ける場面が多い。(Kono dorama wa, nakeru bamen ga ooi.)」(這部戲劇有很多催淚的場面。)
ラジオ (rajio) / 廣播
- ローマ字:rajio
- 中文翻譯:廣播
- 用法解說:直接來自英文的 “radio”。
- 例句:
- 「運転中に、ラジオを聴くのが好きだ。(Untenchuu ni, rajio o kiku no ga suki da.)」(我喜歡開車的時候聽廣播。)
- 「ラジオで、懐かしい歌が流れてきた。(Rajio de, natsukashii uta ga nagarete kita.)」(廣播播放著懷舊的歌曲。)
五、其他實用單字:生活小幫手
マンション (manshon) / 公寓
- ローマ字:manshon
- 中文翻譯:公寓
- 用法解說:來自英文的 “mansion”,但日文的 “manshon” 指的是一般的公寓,並不是像英文那種豪宅。
- 例句:
- 「駅の近くにマンションを借りた。(Eki no chikaku ni manshon o karita.)」(我在車站附近租了一間公寓。)
- 「このマンションは、眺めが良。(Kono manshon wa, nagame ga yoi.)」(這間公寓的景色很好。)
ガソリン (gasorin) / 汽油
- ローマ字:gasorin
- 中文翻譯:汽油
- 用法解說:直接來自英文的 “gasoline”。
- 例句:
- 「ガソリンスタンドでガソリンを入れる。(Gasorin sutando de gasorin o ireru.)」(在加油站加油。)
- 「ガソリンの値段が高くて、困る。(Gasorin no nedan ga takakute, komaru.)」(汽油的價格很高,我很困擾。)
テーマ (tēma) / 主題
- ローマ字:te-ma
- 中文翻譯:主題
- 用法解說:直接來自英文的 “theme”。
- 例句:
- 「会議のテーマは、環境問題だ。(Kaigi no te-ma wa, kankyou mondai da.)」(會議的主題是環境問題。)
- 「この映画のテーマは、愛と希望だ。(Kono eiga no te-ma wa, ai to kibou da.)」(這部電影的主題是愛與希望。)
チャンス (chansu) / 機會
- ローマ字:chansu
- 中文翻譯:機會
- 用法解說:直接來自英文的 “chance”。
- 例句:
- 「チャンスを逃さないように、頑張ろう。(Chansu o nogasanai you ni, ganbarou.)」(為了不要錯過機會,努力吧。)
- 「新しいチャンスが巡ってきた。(Atarashii chansu ga megutte kita.)」(新的機會來臨了。)
ストレス (sutoresu) / 壓力
- ローマ字:sutoresu
- 中文翻譯:壓力
- 用法解說:直接來自英文的 “stress”。
- 例句:
- 「ストレスが溜まったら、リラックスすることが大切だ。(Sutoresu ga tamattara, rirakkusu suru koto ga taisetsu da.)」(累積壓力的時候,放鬆是很重要的。)
- 「ストレス解消のために、運動をする。(Sutoresu kaishou no tame ni, undou o suru.)」(為了消除壓力,我運動。)
以上就是一些台灣人很容易理解的日文外來語。其實還有很多有趣的單字等著我們去發掘!下次去日本,不妨試著運用這些單字,你會發現跟日本人溝通起來更加順暢,也能更深入地體驗日本的文化喔!希望這篇文章對大家有幫助,下次有機會再跟大家分享更多有趣的日文學習經驗!