
「でしょう」跟「だろう」傻傻分不清楚?暖心詳解讓你一次搞懂!
「でしょう」和「だろう」都是日文中表達推測的語氣,但用法和語感卻有微妙的差異。本文將用台灣人最能理解的方式,深入淺出地講解它們的區別,讓你不再困惑!
嗨,大家好啊!說到日文,大家是不是常常被一些文法搞得頭昏眼花呢?今天要來聊聊兩個很常見,但又常常讓人搞不清楚的傢伙:「でしょう」(でしょう - deshou - 大概吧) 跟「だろう」(だろう - darou - 大概吧)。它們都是用來表達推測、疑問,或是委婉的說法,但用法和感覺可是有點不一樣喔!別擔心,今天就用最輕鬆的方式,幫大家釐清這些差異!
一、「でしょう」:溫柔婉約的推測語氣
首先,我們來看看「でしょう」。它比較像是溫柔婉約的推測語氣,帶有一點點客氣、委婉的感覺。通常用在:
對聽者表示尊敬或客氣:
明日は雨でしょう(明日は雨でしょう)。(ashita wa ame deshou - 明天大概會下雨吧。)
這句話在推測天氣的同時,也對聽者保持一定的禮貌。想像一下,跟長輩或是不熟的人說話,用「でしょう」會比較得體喔!
田中さんはもう帰ったでしょう(田中さんはもう帰ったでしょう)。(Tanaka-san wa mou kaetta deshou - 田中先生大概已經回去了吧。)
這裡用「でしょう」來推測田中先生的狀況,語氣比較委婉客氣,不會顯得太過直接或冒昧。
委婉地表達自己的意見或想法:
この問題は難しいでしょう(問題は難しいでしょう)。(Kono mondai wa muzukashii deshou - 這個問題大概很難吧。)
這樣說,比起直接說「這個問題很難」,語氣上會比較委婉,也給對方留有討論的空間。
その方法は正しいでしょう(方法は正しいでしょう)。(Sono houhou wa tadashii deshou - 這個方法大概是對的吧。)
表達自己的看法時,用「でしょう」會顯得比較謙虛,不會給人一種強加於人的感覺。
徵求對方的同意或確認:
明日は晴れるでしょう(明日は晴れるでしょう)?(Ashita wa hareru deshou ka? - 明天應該會放晴吧?)
這句話帶有詢問的意味,希望對方確認自己的判斷是否正確。
山田さんは来ないでしょう(山田さんは来ないでしょう)?(Yamada-san wa konai deshou ka? - 山田先生大概不會來吧?)
這句話也是在詢問對方是否同意自己的推測。
比較有禮貌的肯定句(替代「です」):
- 私は学生でしょう(私は学生でしょう)。(Watashi wa gakusei deshou - 我想我應該是學生吧。)(雖然有點奇怪,但這用法是存在的)
二、「だろう」:比較直接、自信的推測語氣
接下來,我們來看看「だろう」。它給人的感覺比較直接、自信,也比較口語化。通常用在:
對自己或親近的人說話:
明日は雨だろう(明日は雨だろう)。(Ashita wa ame darou - 明天大概會下雨吧。)
這句話比較隨意,適合跟家人、朋友,或是對自己說。
彼はもう知っているだろう(彼はもう知っているだろう)。(Kare wa mou shitteiru darou - 他應該已經知道了。)
推測朋友或家人的狀況,用「だろう」會比較自然。
表達比較強烈的推測或判斷:
きっと成功するだろう(きっと成功するだろう)。(Kitto seikou suru darou - 一定會成功的吧!)
這裡的「だろう」帶有比較強烈的肯定語氣,表達對成功的信心。
それは間違っているだろう(それは間違っているだろう)。(Sore wa machigatteiru darou - 那個大概是錯的吧!)
表達自己的判斷時,用「だろう」會顯得比較直接,但也可能帶有一點點武斷的感覺。
自言自語或內心獨白:
いったい、これは何だろう(いったい、これは何だろう)?(Ittai, kore wa nani darou? - 這到底是什麼呢?)
獨自思考的時候,用「だろう」會比較自然。
どうすればいいのだろう(どうすればいいのだろう)?(Dou sureba ii no darou? - 該怎麼辦才好呢?)
煩惱的時候,自問自答用「だろう」是很常見的。
帶有反問或質疑的語氣:
誰がそんなことを信じるだろう(誰がそんなことを信じるだろう)?(Dare ga sonna koto wo shinjiru darou? - 誰會相信那種事啊?)
這裡的「だろう」帶有反問的意味,表達不相信的態度。
なぜそんなことをするのだろう(なぜそんなことをするのだろう)?(Naze sonna koto wo suru no darou? - 為什麼要做那種事呢?)
表達不理解或質疑的語氣,用「だろう」會比較強烈。
三、簡單表格整理,讓你一目瞭然!
特性 | でしょう(deshou) | だろう(darou) |
---|---|---|
語氣 | 溫柔、婉約、客氣 | 直接、自信、口語化 |
對象 | 長輩、不熟的人、需要客氣的場合 | 自己、親近的人、朋友、家人 |
用途 | 推測、委婉表達意見、徵求同意、有禮貌的肯定句 | 推測、強烈判斷、自言自語、反問質疑 |
例句 | 明日は晴れるでしょう(明日は晴れるでしょう)?(Ashita wa hareru deshou ka? - 明天應該會放晴吧?) | 明日は雨だろう(明日は雨だろう)。(Ashita wa ame darou - 明天大概會下雨吧。) |
四、情境模擬,讓你身歷其境!
想像一下以下的情境,你會怎麼選擇呢?
情境一: 在公司開會,老闆問:「這個企劃案的預算大概多少?」
你會說:「大体100万円でしょう(大体100万円でしょう)。」(Daitai hyaku man en deshou - 大概100萬日圓吧。)
還是說:「大体100万円だろう(大体100万円だろう)。」(Daitai hyaku man en darou - 大概100萬日圓吧。)
答案: 選擇「でしょう」會比較恰當,因為對象是老闆,需要保持一定的禮貌和客氣。
情境二: 朋友問你:「你覺得這次的考試難嗎?」
你會說:「難しいでしょう(難しいでしょう)。」(Muzukashii deshou - 應該很難吧。)
還是說:「難しいだろう(難しいだろう)。」(Muzukashii darou - 應該很難吧。)
答案: 選擇「だろう」會比較自然,因為對象是朋友,語氣可以比較輕鬆隨意。
情境三: 你在路上看到一個很眼熟的人,但不確定是不是認識的人。
你會心裡想:「誰だろう(誰だろう)?」(Dare darou? - 是誰呢?)
還是說:「誰でしょう(誰でしょう)?」(Dare deshou? - 是誰呢?)
答案: 選擇「だろう」會比較符合自言自語的情境。
五、進階用法:更細微的語感差異
除了上面提到的基本用法,其實「でしょう」和「だろう」在更細微的語感上還有一些差異。
「でしょう」比較強調對方的感受:
疲れたでしょう(疲れたでしょう)。(Tsukareta deshou - 你累了吧。)(關心對方)
這句話除了推測對方很累之外,也帶有一點關心的意味。
「だろう」比較強調自己的判斷:
彼は知らないだろう(彼は知らないだろう)。(Kare wa shiranai darou - 他應該不知道吧。)(單純判斷)
這句話比較單純地表達自己的判斷,沒有特別關心對方是否知道的意思。
「でしょう」可以用來緩和語氣,避免冒犯:
この料理はあまり美味しくないでしょう(料理はあまり美味しくないでしょう)。(Kono ryouri wa amari oishikunai deshou - 這道菜可能不太好吃。)
如果直接說「この料理は美味しくない(Kono ryouri wa oishikunai)」(這道菜不好吃),可能會讓對方覺得太過直接。用「でしょう」可以緩和語氣,避免冒犯。
六、練習一下,檢驗學習成果!
現在來做個小練習,看看你是不是真的了解「でしょう」跟「だろう」的區別了!請在下面的句子中,選擇最適合的選項:
( )明日は忙しい。(( )明日は忙しい。) (( )Ashita wa isogashii. - 明天大概很忙。) (對自己說)
- A.でしょう (deshou)
- B.だろう (darou)
( )先生はもう帰られた。(( )先生はもう帰られた。) (( )Sensei wa mou kaerareta. - 老師應該已經回去了。) (對同事說)
- A.でしょう (deshou)
- B.だろう (darou)
( )本当にそうでしょうか。(( )本当にそうでしょうか。) (( )Hontou ni sou deshou ka. - 真的會是這樣嗎?) (自問)
- A.でしょう (deshou)
- B.だろう (darou) (比較少用)
答案:
- B
- A
- A
如果你都答對了,那就表示你已經掌握了「でしょう」跟「だろう」的精髓啦!
七、總結一下:找到屬於你的語感!
希望今天的講解,能讓大家更了解「でしょう」和「だろう」的區別。其實,語言學習沒有絕對的對錯,最重要的還是多聽、多說、多練習,慢慢培養屬於自己的語感。下次遇到類似的句子,不妨仔細思考一下,選擇最適合的表達方式,讓你的日文更加自然流暢!