日文自學同好會

日文合約不再霧煞煞:法律人的溫柔解讀

日文合約不再霧煞煞:法律人的溫柔解讀

這篇文章將帶你一步步解開日文合約中的法律專業用語,不再害怕那些艱澀難懂的文字,讓你也能輕鬆掌握合約內容,保障自身權益。

哈囉大家好!今天想跟大家聊聊日文合約,我知道很多人看到密密麻麻的日文,尤其是那些法律用語,頭就開始痛了。別擔心,今天就讓我們一起來溫柔地解讀這些合約,不再覺得霧煞煞。

首先,我們來聊聊合約中最常見,也最重要的幾個詞彙:

1. 契約(けいやく - keiyaku - 契約)

這個詞是合約的靈魂,指的是當事人之間為了成立、變更或消滅某種法律關係而達成的協議。簡單來說,就是你情我願,雙方說好一起做某件事。

  • 例句:
    • 「本契約(けいやく - keiyaku - 契約)は、〇〇に関する契約(けいやく - keiyaku - 契約)である。」(Hon keiyaku wa, 〇〇 ni kansuru keiyaku de aru. - 本契約是關於〇〇的契約。)
  • 用法:
    • 通常會搭配「締結(ていけつ - teiketsu - teiketsu - 締結)」、「解除(かいじょ - kaijo - kaijo - 解除)」等動詞一起使用。
    • 例如:「契約(けいやく - keiyaku - 契約)締結(ていけつ - teiketsu - teiketsu - 締結)する」(keiyaku wo teiketsu suru - 締結契約)、「契約(けいやく - keiyaku - 契約)解除(かいじょ - kaijo - kaijo - 解除)する」(keiyaku wo kaijo suru - 解除契約)。
  • 溫馨小提醒:
    • 看到「契約」這個詞,就要注意合約的內容了,仔細閱讀,確保自己了解所有的條款。

2. 甲(こう - kou - kou - 甲)、乙(おつ - otsu - otsu - 乙)

在日文合約中,為了方便起見,通常會用「甲」和「乙」來代表合約的雙方當事人。這就像中文裡的「甲方」和「乙方」,是一種簡化的稱呼。

  • 例句:
    • 甲(こう - kou - kou - 甲)は、乙(おつ - otsu - otsu - 乙)に対して、〇〇を提供する。」(Kou wa, Otsu ni taishite, 〇〇 wo teikyou suru. - 提供〇〇。)
  • 用法:
    • 合約中會先明確指出誰是「甲」,誰是「乙」,之後的條款就會直接使用「甲」和「乙」來指稱雙方,避免重複寫出冗長的名字。
  • 溫馨小提醒:
    • 一開始就要確認清楚自己是「甲」還是「乙」,這關係到你在合約中的權利義務。

3. 義務(ぎむ - gimu - gimu - 義務)、権利(けんり - kenri - kenri - 權利)

這兩個詞是合約中最重要的概念之一。「義務」指的是你必須要做的事情,而「権利」指的是你可以主張的事情。

  • 例句:
    • 乙(おつ - otsu - otsu - 乙)は、甲(こう - kou - kou - 甲)に対して、代金(だいきん - daikin - daikin - 代金)を支払う義務(ぎむ - gimu - gimu - 義務)を負う。」(Otsu wa, Kou ni taishite, daikin wo shiharau gimu wo ou. - 負有向支付價金義務。)
    • 甲(こう - kou - kou - 甲)は、乙(おつ - otsu - otsu - 乙)に対して、〇〇を請求する権利(けんり - kenri - kenri - 權利)を有する。」(Kou wa, Otsu ni taishite, 〇〇 wo seikyuu suru kenri wo yuusuu. - 有向請求〇〇的權利。)
  • 用法:
    • 「義務」通常會搭配「負う(おう - ou - ou - 負擔)」這個動詞,表示承擔某種義務。
    • 「権利」通常會搭配「有する(ゆうする - yuusuru - yuusuru - 擁有)」、「行使(こうし - koushi - koushi - 行使)」等動詞,表示擁有或行使某種權利。
  • 溫馨小提醒:
    • 仔細閱讀合約中關於「義務」和「権利」的條款,了解自己需要做什麼,以及可以主張什麼。

4. 損害賠償(そんがいばいしょう - songai baishou - songai baishou - 損害賠償)

這個詞指的是因為一方違約或其他原因,造成另一方損失時,需要賠償的金額。

  • 例句:
    • 乙(おつ - otsu - otsu - 乙)が本契約(けいやく - keiyaku - 契約)に違反した場合、甲(こう - kou - kou - 甲)乙(おつ - otsu - otsu - 乙)に対して損害賠償(そんがいばいしょう - songai baishou - songai baishou - 損害賠償)を請求することができる。」(Otsu ga hon keiyaku ni ihan shita baai, Kou wa Otsu ni taishite songai baishou wo seikyuu suru koto ga dekiru. - 如果違反本契約可以向請求損害賠償。)
  • 用法:
    • 通常會搭配「請求(せいきゅう - seikyuu - seikyuu - 請求)」、「義務(ぎむ - gimu - gimu - 義務)」等詞一起使用。
    • 例如:「損害賠償(そんがいばいしょう - songai baishou - songai baishou - 損害賠償)請求(せいきゅう - seikyuu - seikyuu - 請求)する」(songai baishou wo seikyuu suru - 請求損害賠償)、「損害賠償(そんがいばいしょう - songai baishou - songai baishou - 損害賠償)義務(ぎむ - gimu - gimu - 義務)を負う」(songai baishou no gimu wo ou - 負擔損害賠償義務)。
  • 溫馨小提醒:
    • 注意合約中關於「損害賠償」的條款,了解違約時需要承擔的責任。

5. 秘密保持義務(ひみつほじぎむ - himitsu hoji gimu - himitsu hoji gimu - 保密義務)

這個詞指的是合約當事人對於在合約過程中知悉的對方秘密,不得洩漏給第三人的義務。

  • 例句:
    • 甲(こう - kou - kou - 甲)及び乙(おつ - otsu - otsu - 乙)は、本契約(けいやく - keiyaku - 契約)に関連して知り得た相手方の秘密情報(ひみつじょうほう - himitsu jouhou - himitsu jouhou - 秘密情報)について、秘密保持義務(ひみつほじぎむ - himitsu hoji gimu - himitsu hoji gimu - 保密義務)を負う。」(Kou oyobi Otsu wa, hon keiyaku ni kanren shite shirietta aitegata no himitsu jouhou ni tsuite, himitsu hoji gimu wo ou. - 對於與本契約相關而得知的對方秘密情報,負有保密義務。)
  • 用法:
    • 通常會搭配「負う(おう - ou - ou - 負擔)」、「遵守(じゅんしゅ - junshu - junshu - 遵守)」等動詞一起使用。
    • 例如:「秘密保持義務(ひみつほじぎむ - himitsu hoji gimu - himitsu hoji gimu - 保密義務)負う(おう - ou - ou - 負擔)」(himitsu hoji gimu wo ou - 負擔保密義務)、「秘密保持義務(ひみつほじぎむ - himitsu hoji gimu - himitsu hoji gimu - 保密義務)遵守(じゅんしゅ - junshu - junshu - 遵守)する」(himitsu hoji gimu wo junshu suru - 遵守保密義務)。
  • 溫馨小提醒:
    • 仔細閱讀合約中關於「秘密保持義務」的條款,了解哪些資訊屬於秘密,以及需要遵守的保密措施。

6. 協議(きょうぎ - kyougi - kyougi - 協議)

這個詞指的是雙方為了達成共識而進行的討論。在合約中,經常會出現「協議事項(きょうぎじこう - kyougi jikou - kyougi jikou - 協議事項)」,指的是需要雙方進一步討論的事項。

  • 例句:
    • 「本契約(けいやく - keiyaku - 契約)に定めのない事項については、甲(こう - kou - kou - 甲)及び乙(おつ - otsu - otsu - 乙)協議(きょうぎ - kyougi - kyougi - 協議)して定める。」(Hon keiyaku ni sadame no nai jikou ni tsuite wa, Kou oyobi Otsu ga kyougi shite sadameru. - 對於本契約未規定的事項,協議決定。)
  • 用法:
    • 通常會搭配「定める(さだめる - sadameru - sadameru - 決定)」、「行う(おこなう - okonau - okonau - 進行)」等動詞一起使用。
    • 例如:「協議(きょうぎ - kyougi - kyougi - 協議)行う(おこなう - okonau - okonau - 進行)」(kyougi wo okonau - 進行協議)、「協議(きょうぎ - kyougi - kyougi - 協議)して定める(さだめる - sadameru - sadameru - 決定)」(kyougi shite sadameru - 協議決定)。
  • 溫馨小提醒:
    • 如果合約中有「協議事項」,表示某些條款可能需要進一步討論,要積極參與,確保自己的權益。

7. 準拠法(じゅんきょほう - junkyo hou - junkyo hou - 準據法)

這個詞指的是合約發生爭議時,用來判斷的法律。不同的合約可能適用不同的準據法,例如台灣法律、日本法律或其他國家的法律。

  • 例句:
    • 「本契約(けいやく - keiyaku - 契約)は、日本法を準拠法(じゅんきょほう - junkyo hou - junkyo hou - 準據法)とする。」(Hon keiyaku wa, nihon hou wo junkyo hou to suru. - 本契約以日本法律為準據法。)
  • 用法:
    • 通常會搭配「とする(to suru - 作為)」、「に従う(にしたがう - ni shitagau - 依照)」等詞一起使用。
    • 例如:「日本法を準拠法(じゅんきょほう - junkyo hou - junkyo hou - 準據法)とする」(Nihon hou wo junkyo hou to suru - 以日本法律為準據法)、「準拠法(じゅんきょほう - junkyo hou - junkyo hou - 準據法)従う(にしたがう - ni shitagau - 依照)」(Junkyo hou ni shitagau - 依照準據法)。
  • 溫馨小提醒:
    • 了解合約的「準據法」非常重要,因為這會影響到爭議解決的方式和結果。

8. 管轄裁判所(かんかつさいばんしょ - kankatsu saibansho - kankatsu saibansho - 管轄法院)

這個詞指的是如果合約發生爭議,可以向哪個法院提起訴訟。

  • 例句:
    • 「本契約(けいやく - keiyaku - 契約)に関する一切の紛争については、東京地方裁判所を管轄裁判所(かんかつさいばんしょ - kankatsu saibansho - kankatsu saibansho - 管轄法院)とする。」(Hon keiyaku ni kansuru isssai no funsou ni tsuite wa, Tokyo chihou saibansho wo kankatsu saibansho to suru. - 關於本契約的一切紛爭,以東京地方法院為管轄法院。)
  • 用法:
    • 通常會搭配「とする(to suru - 作為)」、「合意(ごうい - goui - goui - 同意)」等詞一起使用。
    • 例如:「東京地方裁判所を管轄裁判所(かんかつさいばんしょ - kankatsu saibansho - kankatsu saibansho - 管轄法院)とする」(Tokyo chihou saibansho wo kankatsu saibansho to suru - 以東京地方法院為管轄法院)、「管轄裁判所(かんかつさいばんしょ - kankatsu saibansho - kankatsu saibansho - 管轄法院)について合意(ごうい - goui - goui - 同意)する」(Kankatsu saibansho ni tsuite goui suru - 就管轄法院達成同意)。
  • 溫馨小提醒:
    • 確認合約的「管轄裁判所」,了解發生爭議時需要在哪個地方提起訴訟。

9. 解除(かいじょ - kaijo - kaijo - 解除)

這個詞指的是合約提前終止,不再有效。

  • 例句:
    • 乙(おつ - otsu - otsu - 乙)が本契約(けいやく - keiyaku - 契約)に重大な違反があった場合、甲(こう - kou - kou - 甲)は本契約(けいやく - keiyaku - 契約)解除(かいじょ - kaijo - kaijo - 解除)することができる。」(Otsu ga hon keiyaku ni juudai na ihan ga atta baai, Kou wa hon keiyaku wo kaijo suru koto ga dekiru. - 如果嚴重違反本契約可以解除契約。)
  • 用法:
    • 通常會搭配「する(suru - 做)」、「通知(つうち - tsuuchi - tsuuchi - 通知)」等詞一起使用。
    • 例如:「契約(けいやく - keiyaku - 契約)解除(かいじょ - kaijo - kaijo - 解除)する」(Keiyaku wo kaijo suru - 解除契約)、「解除(かいじょ - kaijo - kaijo - 解除)通知(つうち - tsuuchi - tsuuchi - 通知)する」(Kaijo wo tsuuchi suru - 通知解除)。
  • 溫馨小提醒:
    • 注意合約中關於「解除」的條款,了解在什麼情況下可以解除合約,以及需要遵守的程序。

10. 期限(きげん - kigen - kigen - 期限)

這個詞指的是事情需要在什麼時候完成。

  • 例句:
    • 乙(おつ - otsu - otsu - 乙)は、〇〇を〇〇日までに納品する義務(ぎむ - gimu - gimu - 義務)を負う。これが期限(きげん - kigen - kigen - 期限)である。」(Otsu wa, 〇〇 wo 〇〇 nichi made ni nouhin suru gimu wo ou. Kore ga kigen de aru. - 負有在〇〇日前交付〇〇的義務。這是期限。)
  • 用法:
    • 通常會搭配「まで(made - 到…為止)」、「過ぎる(すぎる - sugiru - 超過)」等詞一起使用。
    • 例如:「〇〇日まで(made - 到…為止)」(〇〇 nichi made - 到〇〇日為止)、「期限(きげん - kigen - kigen - 期限)過ぎる(すぎる - sugiru - 超過)」(Kigen ga sugiru - 期限****超過)。
  • 溫馨小提醒:
    • 注意合約中的「期限」,確保自己能夠在規定的時間內完成任務。

希望這些解釋對大家有所幫助。其實,日文合約並沒有想像中那麼可怕,只要掌握了一些基本的法律用語,就能夠更好地理解合約內容,保障自己的權益。下次看到日文合約,不要害怕,勇敢地去閱讀吧!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-10-01 要更新請點這裡