つぼ
ある日のこと。
そこつ者が、瀬戸物(せともの)屋(や)へ、つぼを買いにまいりました。
店では、つぼに雨がかかると水がたまりますので、みな伏(ふ)せて売っております。
それを見て、この男、「これこれ、このつぼには、口がないではないか。」と言ってから、ひっくり返して、「なんじゃ、このつぼは、底(そこ)がぬけておる。」
すると、店の主人も、そこつ者と見えて、しばらく考えておりましたが、「珍(めずら)しいことじゃ、このつぼ、どう見ても、口が下にある。」
中譯文:
罎 子
有一天,一個大傻瓜到瓷器店去買罎子。
店裏為了下雨時罎子裏不積水,所以罎子都是扣著賣。那個傻瓜見這情形就說:“嘿嘿——,這罎子沒有口啊!”接著翻過罎子來又說:“怎麼搞的,這罎子底掉了。”
店主人聽了,也裝著一個傻瓜的樣子,想了一會兒然後說:“真是夠新鮮的。這罎子,怎麼看怎麼像是口在底下啊。” |