神聖的怪物們第2集

那晚的事是一場精心策劃的陰謀=あの夜の出來事は 最初から仕組まれていた
是沒有產檢過的產婦=飛び込み出産の妊婦です。
血壓降到十了=血圧10切った!
心室顫動 =VFです。
活過來=戻れ!
你想留孩子一個人在世上嗎=赤ちゃんを 一人にする気か!?
別死啊 給我活過來=逝くんじゃない! 戻ってくれ!
一個悲劇發生后=一つの悲劇が連鎖して
新的悲劇接踵而至=新たな悲劇が生まれる
我們摘除了子宮 =子宮を摘出しました。
那是我們的孩子啊=私たちの子供なのに!
沒有孩子的人生不也很好嗎 =子供がいない人生だって いいじゃないか。
求你了=お願い。
幫我生個孩子吧=私の赤ちゃんを産んで。
借腹生子在日本還不合法=代理出産は 日本では認められてないわ。
我只能拜托姐姐了=姉さんにしか頼めないの!
我們無法代孕=私たちに代理出産は出來ません。
因為我們是投身教育的圣職者=私たちは 教育に攜わる聖職者だからです。
要生下你和敏雄的 日向家的孩子=あなたと敏雄さんの… 日向家の子供を産むの。
我會讓你抱上敏雄的孩子的=私が 敏雄さんの赤ちゃん 抱かせてあげる。
你肯為我代孕了嗎=代理母になってくれるの。
那時的我還不知道=あの頃の僕は知らなかった
不到一年=一年を待たず
我就被卷入了他們的陰謀中=彼らの策略に 巻き込まれる事を…
姐姐 你真的愿意代孕嗎=姉さん… 本當に代理母になってくれるの?
我去國外找代孕母親=私は 海外で代理母を見つけて
在國外呆到孩子出生 就法律=出産まで 向こうで済ませるのが 法的にも
和母親的健康而言 都是最好的=母體の安全の面でも ベストだと思うの。
誒=え?
在美國的伊利諾伊州就流行代孕=アメリカだとイリノイ州が 盛んらしいの。
最近印度和尼泊爾也 =最近はインド ネパールでも…。
等等 姐姐=待って 姉さん。
不是姐姐你幫我生嗎=姉さんが 産んでくれるんじゃないの?
對不起 我不行=ごめん。 私には無理なの。
為什么 那可是最好的=どうして? だって それが一番…。
我沒有子宮=私には子宮がないの。
怎么會沒有子宮=子宮がないって どういう事?
我做過絕育手術=昔ね 中絶手術をしたの。
絕育=中絶!?
那時候子宮受了傷 就直接摘除了=その時に 子宮に傷がついて 摘出したのよ。
這事 我 =そんな事 私…。
圭子那時還是高中生=圭子は まだ高校生だったから。
為什么要做絕育手術=どうして 中絶なんて…。
那時我剛開始對工作感興趣=私も 仕事が 面白くなり始めた頃だったのよ。
不對=違う…。
是因為我 =私のせいだ。
別瞎說=何言ってるの。
為了我的大學學費=私の大學の入學金 作るために
所以才放棄生孩子的吧 =だから 子供 諦めたんでしょう?
如果不是那樣 姐姐=そうでなければ姉さん…。
很久以前的事了 我都忘了=昔の事すぎて 忘れたわ。
我說 圭子=ねえ 圭子。
我現在很開心=私 今 とてもうれしいの。
誒=え?
我不會有自己的孩子=この先 私が 自分の子供を抱く事はない。
所以 圭子所生的孩子=だから 生まれてくる圭子の子供は
對我而言  是唯一一個=私にとっても たった一人の
會有血緣關系的孩子=血のつながりのある子供なのよ。
我有了新的目標=新しい目標が出來たの。
讓圭子有個孩子=圭子の子供を作る事。
姐姐=姉さん…。
司馬醫生=司馬先生
司馬醫生 有急診 請起來=司馬先生 急患です 起きてください
是交通外傷的病人 請快一點=交通外傷の患者さんです 急いて下さい
早上好=おはようございます。
有急診=急患です。
哦=はい…。
院長 核磁共振儀的事 今天一定請你給個說法=院長 MRIの件 今日こそ はっきりしてもらいますよ。
因為分辨率低造成誤診是遲早的事=解像度が低いので 誤診が起きるのも 時間の問題だ!
啊 沒錯 沒錯=ああ… そうでした そうでした。
已經請制造商報價了=メーカーにリースの見積もり 頼んでますから
再等等吧=もうちょっと待って…。
再等等 再等等 =もうちょっと もうちょっとって
你總是這么說=あなたいっつもそればっかりだ!
差不多夠了=いい加減にしてください!
沒想到你很遲鈍啊=お前 意外とどんくさいな。
不好意思=すいません。
第五天嗎=5日目か?
一周了=一週間です。
沒想到這么長時間沒法回家=まさか こんなに 帰れないなんて…。
我不是說了嗎 這里是戰地醫院=言っただろう。 ここは野戦病院。
哪有晚上回家躺床上睡覺的軍隊=夜 家に帰って ベッドで寢る兵隊がいるか?
醫生又不是士兵=醫者は 兵隊じゃありません。
就是士兵 生殺大權都在我們手上 =兵隊だよ。 生かすも殺すも自分次第。
要是出了錯被告上法庭 自己也完蛋=ミスりゃ訴えられて 自分もお陀仏。
真是份痛快的工作啊=全く 楽しいお仕事だ。
誰要去死啊=死んでたまるかよ。
好嘞=んっ よし!
叫病人進來 =患者さん 呼んでください。
好=はい。
內海女士 =內海さん。
來了=はーい。
醫院內禁止吸煙的=ちょっと… 院內禁煙ですよ!
別這么死板嘛=そんな かたい事 言わないでよ。
您是內海女士吧=內海さんですね?
首先=とりあえず…。
把煙掐了吧=たばこは ここに。
拿去=はい。
今天哪里不舒服嗎=今日は どうされました?
是慶林大學附院介紹來的嗎=慶林大病院の紹介ですか…。
是的=そう。
三個月前開始 這邊有點痛呢=3か月ぐらい前からね この辺り 痛いんだよね…。
腹痛精確檢查=腹痛精査
這樣啊 那先躺下來吧=そうですか。 まず 橫になってもらえますか?
我幫您看看=觸診させてください。
要摸嗎=觸るの?
不行嗎=いけませんか?
沒有=いや…。
不好意思=失禮します。
痛 很痛啊=痛いっ! 痛いわよ!
抱歉=すいません。
好嘞 那么 大家一起開飯吧 =よし! はい じゃあ みんなで 食べましょう!
我開動了=いただきます!
小千 你的不是小熊嗎 =ちーちゃん クマさんじゃないの?
嗯=うん…。
呃 看上去好難吃=うえっ まずそー!
董事長=理事長!
啊 有馬老師=ああ… 有馬先生。
那個 我想跟您談談=あの… お話があるんですけど…。
我和園長有約 下次再說行嗎=園長と約束があるんだ。 また今度でいいかな?
好的=はい。
小千 小千=ちーちゃん! ちーちゃん!
小千=ちーちゃん!?
到底怎么回事=一體 どうなってるんですか!?
我家孩子對雞蛋過敏=うちの子は 卵アレルギーだって
不是告訴過你們嗎=お伝えしてあったじゃ ないですか!
是我沒留心 真的非常抱歉=私の不注意で 本當に申し訳ありません。
今后為了防止此類事情發生=今後は こういった事が ないように
我們會將安全管理徹底做到位=安全管理を徹底して參ります。
這次能請您原諒嗎=今回は ご容赦頂けないでしょうか?
不止這次 有馬老師來了之后=今回だけじゃありません。 有馬先生が來てから
園里孩子們受傷的次數增加了不是嗎=園児のけがだって 増えてるそうじゃないですか。
有這樣的老師在=こんな先生がいたんじゃ
我們怎么可能放心把孩子交給你們=娘を安心してお任せ出來ません!
關于這點我們也會監督到底的=こちらの方も 指導を徹底致しますので…。
今天這事還請=今日のところは…。
我要求有馬老師自動請辭=有馬先生には 辭めて頂きます。
德田太太 這似乎有點扯遠了吧=徳田さん それは少し 話が飛躍しすぎでは…。
不 正如德田太太所說=いいえ。 徳田さんの おっしゃるとおりですわ。
希實代小姐=希実代さん。
實不相瞞=お恥ずかしいんですが
有馬老師不適合我們圣應育英會=有馬先生は我が聖応育英會に 向いていないんです。
您說什么呢=何を言うんですか。
因為副理事長您也是無親無故長大的=副理事長は 身寄りがなく育ったから
所以對有著同樣遭遇的有馬老師偏愛有加=同じ境遇の有馬先生を 隨分 可愛がって…。
她是位優秀的老師=彼女は 優秀な教員です。
我孩子可是差點被她害死啊=子供が死にかけたんですよ!
有馬老師的責任由我來承擔=有馬先生の事は 私が責任を持ちます。
所以 這次能否請您既往不咎呢=ですから 今回は お収め頂けないでしょうか。
副董事長的權利有多大我是不知道=副理事長のお立場が どれほどのものか存じませんが
但作為一個沒有孩子的人=子供のいない方に
再怎么說都沒有說服力呢=いくら申し上げても 無駄のようね。
圭子 不合胃口嗎 =圭子さん お口に合わない?
沒有 很好吃=いいえ。 とてもおいしいです。
有點累了吧 是吧=少し疲れてるだけだよ。 なあ?
公司里發生什么事了嗎 臉色也不好=會社で何かあったの? 顔色も悪いようだし。
難不成是懷孕了=もしかしたら おめでたかしら?
怎么可能 手術后才沒多久=まさか…。 まだあれから 日も淺いんだから。
這可說不定哦 畢竟圭子很年輕嘛=わからないわよ。 圭子さん 若いもの。
近期一定=近いうちに 必ず…。
盡早讓婆婆抱上我們的孩子=早くお義母様に 私たちの子供を 抱いて頂きたいです。
你有這份心我就高興 對吧 老公=その気持ちがうれしいわ。 ねえ あなた?
嗯 啊=ん? あっ…。
先在工作上做出點成績=まずは 仕事で 結果を出す方が先だ。
我明白=わかってます。
如今正是圣應育英會拓展的關鍵時期=今は 事業拡大で 聖応育英會の大事な時ですもの。
一不留神就會被對手搶先啊=よそ見をしてたら ライバルに足元をすくわれるわね。
我不會疏忽的 媽媽=そんなヘマはしないよ 母さん。
圭子 交給你了=圭子さんも よろしくお願いしますね。
是=はい…。
嗯 確實很奇怪啊=んー 確かに微妙だね。
闌尾炎初期吧=初期のアッペじゃない?
但是 她三個月前就覺得不舒服了=でも もう3か月も前から 違和感があって
最近疼痛也出現了=最近では 痛みも出ています。
CT上來看 盲腸底端開始=CTでも シーカムボトムからアッペが
感覺闌尾有異常浮腫=変に浮腫んでる気がするんです。
我剛才也看了 是輕度的傳染性胃腸炎吧=俺も さっき見たけど 軽い感染性腸炎でしょう。
她只是小題大做喊痛吧=大げさに痛がってるだけなんじゃ ないですか?
大學醫院的內窺鏡檢查結果怎么樣=大學病院の內視鏡検査は どうだった?
沒什么發現 所以我有點在意=大した所見はないですが 気になって…。
我們這也沒有腹腔鏡 =うちには 腹腔鏡もないし
那只能切開來看了吧=開けてみるしかないって事か?
可是 這名病人有肺氣腫病史啊=でも この患者さん 肺気腫の既往があるね。
病人煙癮很大 所以肺氣腫很厲害=ヘビースモーカーで かなりシビアな肺気腫です。
全身麻醉的話肺部可能會受不了啊=全身麻酔したら 肺がもたないかもしれないですね。
但是不開刀就沒法弄清疼痛的原因=でも 開かなければ 痛みの原因がわかりません。
可是=でもね…。
要是沒事的話病人就白挨刀子了=なんにもなければ 患者は切られ損。
手術中要是心肺停止的話=手術中に 心肺停止にでもなったら
人就死了哦=死んじゃうよ。
還不知道毛病出在哪里嗎=またどこが悪いか わかんないわけ!?
因為您有肺氣腫=內海さんには肺気腫があるので
我們要慎重研究之后才能決定做手術=慎重に検討して 手術が出來るように…。
研究 研究 要研究到什么時候啊=検討 検討ってさ いつまでかかるのよ!
我們一定會查出疼痛的原因=必ず痛みの原因を突き止めます。
我再按診看看 請躺下=もう一度 觸診しますから 橫になってください。
又要摸啊=また觸るの?
你還真好這口呢=あんた 好きだね。
是要診斷內臟器官是否有異常=臓器の異常を診るんです。
好吧好吧=はいはい。
隨便你摸吧 請=好きなだけ觸ってちょうだい。 はい。
不好意思=失禮します。
膝蓋稍微彎起來點=軽く おひざ 曲げてくださいね。
我以前是歌手=私さ 昔 歌手だったんだ。
誒 偶像嗎=へぇー アイドルですか?
不是啦 法國小曲=違うわよ! シャンソン。
法國小曲=シャンソン?
知道《LA MER》嗎 我的拿手曲目=『LA MER』って知ってる? 私の十八番。
對不起 完全不了解=すいません。 そういうのは全然…。
真是的 和小少爺完全聊不起來啊=ったく… 坊やじゃ 話になんないわねぇ。
但是 我想聽聽=でも 聞いてみたいです。
要不是我的肺越來越糟 =私も肺が悪くならなきゃ
還能繼續唱呢=まだ 歌ってられたんだけどさ…。
辭職=辭める!?
是的=はい。
如果是因為千秋媽媽的事 我已經說過=千秋ちゃんのお母さんの事なら 私が話を…。
我一直想辭職的=ずっと考えてきた事なんです。
一直=ずっと?
本身農村長大的我=最初から 田舎育ちの私には
就和這所園格格不入=この園はそぐわなかったんです。
我不能再給圭子老師添麻煩了=これ以上 圭子先生に 迷惑かけたくないんです。
說什么麻煩=迷惑だなんて…。
當我聽說圭子老師不顧周圍人的反對=圭子先生が 周りの反対を押し切って
執意采用我的時候=私を採用してくれたって聞いて
真的很高興=うれしかった。
謝謝您一直以來對我的幫助=いつも 助けて頂いて ありがとうございました。
我才是 一直受到你的幫助啊=私こそ いつも あなたに助けられてたわ。
誒=え?
我和敏雄=私が敏雄さん…。
董事長結婚后=理事長と結婚して
被周圍的人指指點點=略奪婚だの 財産狙いだのって
說我是搶婚 貪圖錢財的時候=周りから後ろ指さされてた時
只有你一直站在我這邊=あなただけは いつも味方でいてくれた。
那是因為圭子老師沒有做錯=圭子先生は間違った事 してないですから。
對不起=ごめんなさい。
沒有保護好你=あなたを守れなくて…。
我倒覺得是個好時機=いいタイミングだったんです。
最近 身體狀況也不好=ここのところ 調子もよくなくて
我想休息一陣子=しばらく休みたいと 思ってたんで…。
生活上沒問題嗎=生活は大丈夫なの?
啊 我會努力的=あ… なんとかします。
我本來就沒有親人=私 元々 身寄りなくて
一直都是活到哪兒算哪兒=その場 その場で 生きてきたんで。
無依無靠的=私 天涯孤獨なんです。
真的承蒙您照顧了=本當に お世話になりました。
那我走了=それじゃあ…。
等一下=待って。
三惠老師=三恵先生って
你什么血型=血液型 何?
誒=え?
O型=O型ですけど…。
姐姐 姐姐=姉さん! 姉さん!
你來干什么=何してるの?
聽我說 姐姐=ねえ 姉さん。
找到了=見つけたの!
先過來=とにかく 來て。
護士長=師長…?
喲 少爺 偷懶啊=よっ 若様。 サボリか?
才不是呢=違いますよ。
是個和這窮醫院格格不入的大小姐呢=この貧乏病院には場違いな お嬢さんだな。
是護士長的熟人嗎=師長の知り合いなんでしょうか?
不知道=さあね。
說起來 聽說婦產科要關門=それより 産婦人科 閉めるんだって?
只是謠傳罷了=ただの噂です。
上一代醫生的時候 婦產科可是招牌=先代の先生の時には 産婦人科は看板だったんだ。
要是關門的話 這里也就玩完了=それが閉まっちまったら ここは終わりだよ。
沒有這回事=そんな事ありません。
我是只要轉院就可以了 你要好好應付哦 少爺=俺は転院しちまえばいいけど…。 うまく立ち回れよ 若様。
醫院可是伏魔殿 魑魅魍魎的世界啊=病院は伏魔殿だ。 魑魅魍魎の世界だ。
謝謝您的忠告=ご忠告 ありがとうございます。
來一根嗎=いっとく?
不用了 您也別吸太多=大丈夫です。 あんまり吸わないように。
了不起死了=偉そうに。
喂=もしもし。
是=はい。
我是日向=日向です。
來了=はい。
請=どうぞ。
謝謝=どうも。
不好意思 還請您親自來一趟=すみません わざわざ おいで頂いて。
不會 但是有話要說的話=いえ。 でも 話なら
在外面一邊吃飯一邊說不好嗎=外で食事でもしながらでも よかったんじゃないですか?
我想和敏雄先生兩個人好好聊一聊=敏雄さんと2人で ゆっくり話したかったんです。
如果是代孕的事 應該已經說完了=代理出産の話なら もう済んでいるはずです。
圣應育英會現在=聖応育英會では 今
在進行一項重要的工程吧=重要な事業を 進めていらっしゃるそうですね。
我聽圭子說的=圭子に聞きました。
是的 現在一點丑聞都是致命傷=ええ。 今は 小さなスキャンダルが 命取りになる。
不要用這種眼神看我=そんな目で見ないでくださいよ。
有什么不滿嗎=何が不満だっていうんですか。
圭子可是真心愛著你=圭子は 心から あなたを愛しています。
我也愛圭子=私だって圭子を愛しています。
你知道和日向家重要的生意伙伴的大小姐離婚=あなたは 日向家の人間が 大事な取引先のお嬢さんと別れて
然后和懷孕了的圭子再婚這件事=子供が出來た圭子と再婚する事が
我承擔了多么大的風險嗎=どれほどのリスクだったか わかってるんですか?
我負了責任=私は責任を果たした。
你還想要什么=これ以上 何を望むっていうんですか。
你或許是負了作為男人的責任=あなたは 男としてのけじめは つけたかもしれない。
但是 卻沒有認真面對圭子=でも 少しも圭子と向き合っていない。
我很重視圭子=私は圭子を大切に思っています。
那 為什么=だったら なぜ…
為什么要讓前妻的孩子進家門=前妻の子供を 家に上げるんですか?
為什么還讓前妻做董事=なぜ 前妻を 役員のままにしているんですか?
什么圣職者=何が聖職者ですか。
你根本就不理解圭子的心思=あなたは 圭子の気持ちを まるでわかっていない。
喂 我說=おい ちょっ…!
難道說=まさか…
你想代替圭子 為我生孩子嗎=圭子の代わりに 自分が子供を産もうとでも 言うつもりですか。
是想這么做=そうしてやりたいくらいです。
我要是能生的話=私に産めるなら。
誒=…えっ?
我要做你和圭子的受精卵=あなたと圭子の受精卵を作ります。
請你采精=採精してください。
你在說什么=何言ってるんですか…。
要不然 我來幫你吧=なんなら お手伝いしましょうか?
住手=やめてくれ!
我們已經做好覺悟了=もう私たちの覚悟は 決まっているんです。
腦子有病吧 兩個人一起開口孩子閉口孩子的=おかしいんじゃないか? 2人して赤ん坊 赤ん坊って!
是啊=そうですね。
圭子真的變得不正常了=圭子は 本當に おかしくなっています。
再這樣下去可能會犯罪=このままでは 犯罪を犯すかもしれない。
我不會讓她犯罪的=そんな事は させませんよ。
說不定會去拐騙別人家的孩子=どこかで誰かの赤ちゃんを 誘拐したり…。
不要瞎說=バカな事 言わないでくれ!
為什么你會在=どうして 君が…?
我辭掉了幼兒園的工作=私 幼稚園 辭める事になったんです。
受您照顧了=お世話になりました。
不 我是問為什么你會在這里=いや だから… どうして君がここに?
我請她來玩的=私が遊びに來てもらったの。
圭子=圭子…。
我想讓三惠呆在我身邊=私 三恵さんには そばにいてほしいの。
所以 今后就請她到家里來=だから これからは うちの方に來てもらって
幫助我的工作=私の仕事の お手伝いをしてもらおうと思って。
家里=うちに?
可以吧=いいでしょう?
三惠在的話 我也可以少做點家務=三恵さんがいてくれたら 家事も甘えられるし。
請包在我身上=任せてください。
啊 如果時間不長的話=まあ 少しの間なら…。
請多多關照=よろしくお願いします。
已經沒法子了=もう何も出ないって。
都在全國的大學醫院里調查過了吧=天下の大學病院で 調べ上げられたんだろ?
但是 抗生素不起作用=でも 抗生剤が効いてないんです。
B超做出來 闌尾也因為炎癥反應更加肥大了=エコーでも アッペが炎癥反応の割に 変に肥厚がありますし。
一定是寂寞惹的禍=寂しいんだよ きっと。
寂寞=寂しい?
她是小酒館的老板娘吧=小さなスナックのママなんだろ?
50歲 單身=50代 獨身。
你怎么知道=なんで知ってるんですか?
病人里有她的常客 以前還唱歌什么的很風光呢=患者に常連客がいてな。 昔は 歌なんか歌って華やかだったけど
現在店里生意也不好了=今じゃ 店も はやってないらしい。
這些事和治療沒有關系=そんな事 診療に関係ありません。
人要是太寂寞 自己就會生病的=人は 寂しいと 自分で病気を作りたがる。
但是病人很痛=でも 痛がってますし…。
大學醫院也是這么診斷的=大學病院だって そう判斷したから
所以才送到我們這里的不是嗎=こっちに 送ってきたんじゃないの?
要忙的事一堆 你就爽快點解決掉吧=やる事いっぱいあるんだから てきぱき さばけ。
那個 司馬醫生=あの 司馬先生…。
怎么了=何?
這個=これ…。
LA MER=『ラ メール』…。
謝謝=ありがとう。
三惠=三恵さん。
歡迎回來=おかえりなさい。
這是我姐姐=私の姉なの。
姐姐=お姉さん…。
我總是聽圭子說起你 一直都很想見見你=いつも圭子から話を聞いていて ずっとお會いしたかったの。
我也是=こちらこそです。
三惠小姐 有沒有想象了五年后的自己=三恵さん 5年後の自分を想像して
覺得悲傷的時候=悲しくなる事ある?
沒有=いいえ。
有沒有雖然被醫生診斷為感冒=お醫者さんに 「風邪です」と診斷されたのに
卻擔心自己得了其他重病的時候=本當は もっと重い病気なのではと 心配になる事は?
誒 不 沒想過=えっ いや… ないと思いますけど…。
會不會有已經幾次檢查過有沒有鎖門 =何度も戸締まりをチェックしたのに
但還是會擔心的時候=それでも不安になる?
那個 好像以前因為工作也被圭子老師=あの… なんか この前も仕事で 圭子先生に
做過這種心理測驗=こういう… 心理テスト 頼まれたんですけど…。
診斷結果在這里=その診斷結果が これよ。
誒 診斷=えっ 診斷?
你身心都很健康呢=あなたは心身ともに健康ね。
有沒有想過要孩子=子供をほしいと思った事ある?
有 遲早會要孩子的=はい。 いつかは ほしいと思いますけど。
你聽說過代孕嗎=代理出産… って聞いた事ある?
代孕=代理出産…。
聽說過=聞いた事はあります。
你知道圭子流產的事吧=圭子が流産をした事は 知っていますよね?
是=はい…。
也聽說她再也生不了孩子了=もう子供が出來ない事も 聞きました。
我要是能代替她生孩子就好了=私が代わりに産んであげられれば よかったんだけど…。
但我也生不了孩子=私も 子供を産む事が出來ない體なの。
我想讓你代替圭子生孩子=あなたに 圭子の子供を産んでほしいの。
生孩子=子供を産む…?
雖然圭子沒了子宮 但還能提取出卵子=圭子は子宮がないだけで 卵子を採取する事は出來るの。
所以 我想將敏雄和圭子的受精卵=だから 敏雄さんと圭子の受精卵を
放到你的腹中孕育=あなたのお腹で育ててほしいの。
這樣做 在日本是犯法的吧=そういうの 日本では 禁止されてるんですよね?
不會讓三惠你被問罪的 我向你保證=三恵さんが 罪に問われる事はないわ。 約束する。
求你了=お願い…。
我只能拜托三惠你了=三恵さんにしか頼めないの。
這里有300萬=300萬円あります。
這只是定金=これは準備のためのお金よ。
成功后的報酬 我們會好好準備的=成功報酬は また きちんと考えてあるから。
你對我這么好=私に優しくしてくれたのは
就是要我為你代孕嗎=代理母に するつもりだったからですか?
不是的=違うわ。
三惠 等一下=三恵さん! ちょっと待って!
等一下 圭子=待ちなさい 圭子。
可是=だって…。
我們慢慢和她商量=ゆっくり話していきましょう。
果然還是很奇怪 腹部好像有積水=やっぱり変です。 腹水が たまっているのかもしれません。
淋巴結也腫起來了=リンパ節も腫れています。
總之先打點滴 等消腫吧=とにかく補液して 落ち著くのを待てよ。
淋巴結腫大的話 炎癥的情況呈扁平狀=リンパの腫れ方は 炎癥の場合は扁平狀
癌的情況呈圓形=がんの場合は円形。
B超顯示 內海女士的腫大呈圓形=エコーでは 內海さんの腫れは円形でした。
你 難道覺得是癌嗎=お前… まさか がんだと思ってるの?
恐怕是闌尾癌=おそらく 蟲垂がんじゃないかと。
笨蛋 闌尾癌很少見的=バカ。 蟲垂がんなんて めったにないぞ。
我知道這是非典型病例=典型的でない事は わかっています。
但是 雖然看上去是炎癥 疼痛的持續時間卻特別長 =でも 炎癥所見の割に 痛みが変に長引いています。
CT和B超都顯示闌尾有微妙的起毛現象=CTやエコーでも アッペの微妙なけば立ちがあって
從周圍淋巴結的腫大形狀來看 也有是癌癥的可能=周囲のリンパ節の腫れ方からも 可能性はあると思います!
我很忙啊=忙しいんだよ。
總之先打止痛劑和點滴觀察一下=とにかく 鎮痛剤と補液で経過観察。
明明就有癌癥的可能性 怎么能放著不管=がんの可能性があるのに 放っておくわけにはいきません!
放著不管有什么關系=放っておけば いいんじゃないですか?
誒=えっ?
從這科轉到那科 患者的交接是家常便飯=科から科へ 患者のたらい回しは 日常茶飯事です。
內海女士 原本就是從大學醫院轉到這里的=內海さんだって 元々 大學病院から たらい回されてきた方です。
就算再轉到別處 誰也不會指責醫生=また次へ回したところで 誰も先生を責めません。
但我不想這么做=でも そうはしたくないんです!
那么 該做的事就只有一件不是嗎=でしたら! すべき事は ひとつでは?
拜托您了=お願いします!
內海女士有肺氣腫的病史啊=內海さんの場合 肺気腫の既往があるからねぇ。
如果在意這個的話 會耽誤病情的=そんな事 気にしていたら 手遅れになるかもしれません。
沒有確診就冒險進行手術的話=確証がないのに リスクを冒して手術する事を
既不是患者希望的 被訴訟的幾率也很高=患者さんも望まないし 訴訟リスクも高くなる。
那也比耽誤治療強=手遅れになるよりは ましです。
那就動手術吧=じゃ 手術しようか。
院長=院長…。
不過要等你向內海女士說明手術情況=司馬先生が 內海さんに手術の説明をして
并征得她的同意才行=承諾をもらえたらだよ。
我明白了=わかりました。
對了 讓春日井護士長陪你一起去做病情說明=そうだ 春日井師長もムンテラに 同席してもらってください。
遇到麻煩時 有她在問題也比較好解決=トラブルになった時 あの人が入ってると 解決が早いから。
是=はい。
我回去工作了=失禮します。
在這節骨眼上 要是被告上法庭 醫院就玩完了=今 訴訟でも起こされたら うちの病院 ドッカーンだ。
也就是說 我肚子里長的究竟是什么=つまり 私のお腹の中に出來ているものは
不開刀就查不出來嗎=どういうもんか 開けてみないと わからないのね。
是的 但是據我的診斷=はい。 でも 僕の診斷では
有可能是闌尾腫瘤=蟲垂に出來る腫瘍じゃないかと 思っています。
就是癌嗎=がんっていう事?
有這個可能=その可能性があります。
如果放任不管 有可能會惡化=放っておいたら… 悪化するかもしれません。
但是 手術會給肺帶來負擔吧=でも 手術は 肺に負擔がかかるんだよね?
算了 算了 不用開刀了=やめ やめ。 切らなくていいわ。
也可能根本沒病=なんでもないかもしれないんだし
手術后會呼吸困難吧=術後は 息が苦しいんでしょ?
我不想再承受更多的痛苦了=これ以上苦しいのは ごめんよ。
但是 放著不管疼痛也不會消失的=でも 放っておけば 痛みは消えません。
這種痛=苦しくても
和不能歌唱比起來算不了什么=歌を口ずさめなくなるよりいいわ。
《La mer》很好聽哦=『ラ メール』 いい曲でしたよ。
你聽了=聞いたの?
是的=はい。
La mer在法語里是海的意思吧=「ラ メール」って フランス語で 「海」っていう意味なんですね。
好想再唱這首歌啊=また歌いたいな…。
手術確實有風險=確かに リスクはあります。
但是 我想先將您=でも まずは 內海さんを痛みから
從病痛和不安中解放出來=病気への不安から 解放したいんです。
至今為止的醫生=今までの醫者は
都只顧指標呀數據的=數値がどうだとか データがどうだとか
連我痛的地方碰都不碰一下=痛いとこに觸りもしない 醫者ばかりだった。
但是你卻不斷給我按診=でも あんたは私に觸り続けた。
我的命就交給你了=私の命 あんたに預けるよ。
謝謝=ありがとうございます。
護士小姐 你有孩子嗎=看護師さん 子供いる?
沒有=おりませんが。
還是生個孩子比較好哦=産んどいた方がいいよ。
早知如此=こんな事になるなら…
要是生個孩子就好了=子供の一人も 産んどきゃよかった…。
姐姐=お姉ちゃん!
對不起=ごめん。
交給你們了 這位是內海弘江女士 手術加油=お願いします 內海弘江さんです。 頑張ってくださいね。
內海弘江女士對吧=內海弘江さんですね。
今天你來主刀 我做第一助手=今日は司馬君 執刀して。 僕 前立ちやるから。
都檢查到這步了 應該做好功課了吧=これだけ調べたんだから 勉強してあるんでしょう?
那個 可是=いや でも…。
內海女士是你的病人吧=內海さんは君の患者でしょ?
現在給您做麻醉=これから麻酔をかけますね。
麻煩你了=お願いします…。
這是=これ…。
是《La mer》=『ラメール』です。
司馬醫生說用這首歌作催眠曲=司馬先生が 內海さんの子守唄代わりにって。
一起加油吧 內海女士=頑張りましょうね 內海さん。
嗯=はい…。
剪刀=クーパー。
是=はい。
就是這個=これだ。
是闌尾癌=蟲垂がんだ。
我收下了=確かに お預かりします。
幫我向醫生打個招呼 請他多關照關照=先生によろしくな。 手抜きしないでくれって。
這件事=この件については
請不要當面跟醫生提起=先生ご本人にも お話しにならないでください。
這種事 我們醫院明文規定是不允許的=うちでは表向き こういう事は 禁止という事になっているので。
知道了=わかった。
平井護士 謝謝你的CD=平井さん この前 CDありがとう。
不謝 內海女士的手術怎么樣=いえ。 內海さんのオペは?
成功了=成功した。
太好了 還真是多虧醫生摸了好幾遍呢=よかった! 先生が觸りまくったおかげですよ。
說得真難聽的啊=人聞き悪い言い方だなぁ。
我是真的很佩服你=すごいと思ってるんです。
內海女士的病情也穩定了=內海さんの容態も 落ち著いてるし
今晚應該能回家了=今夜は いったん 家に帰れると思う。
終于能睡個好覺了呢=じゃあ 久しぶりに ゆっくり眠れますね。
要是不用值晚班的話 一起去吃個飯吧=夜勤じゃなかったら ご飯でも食べに行かない?
當作CD的回禮=CDのお禮に。
多謝款待=ごちそうさまでした。
不好意思 也不是什么高級餐廳=ごめんね 大したものじゃなくて。
很好吃 醫生明天是早班嗎=おいしかったです。 先生 明日早いんですか?
嗯 要我一早去婦產科幫忙=うん。 朝から産婦人科の 手伝いしろって言われてて。
也要按診嗎=觸診とかも するんですか?
嗯 應該是=うん 多分…。
摸胸部之類的=おっぱい 觸ったり…。
嗯 但是很不可思議的是 只要穿上白大褂=まあ…。 でも 不思議と 白衣著て
想著對方是病人的話 就不會胡思亂想了=相手は患者さんだと思うと 大丈夫っていうか…。
要是動不動想歪的話 就沒法工作了=そこで いちいち反応してたら 仕事にならないし。
我的=私のは…。
我的 你要摸嗎=私のは 觸れますか?
不 這個就=いや それは…。
摸摸看=觸って…。
醫生=先生…。
大晚上的叫我出來=こんな夜中に
這次是想把我扔進海里嗎=今度は僕を 海にでも沈めるつもりですか?
敏雄=敏雄さん。
你聽過一首叫《La mer》的法國小曲嗎=『ラ メール』ってシャンソン ご存じですか?
《La mer》=『ラメール』?
《La mer》在法文里是海的意思=「ラメール」は フランス語で「海」。
我不懂法語=僕は フランス語は わかりませんよ。
法語里 海是陰性名詞=フランス語で「海」は女性名詞。
海和母親兩個詞雖然拼寫不同=「海」と「母」は つづりは違うけれど
但都讀作mer=同じ「メール」と 発音するんですって。
母親 你想說什么=母…。 何が おっしゃりたいんですか?
我只是在說海而已=海の話をしているだけです。
如果 有孩子在這片海里游泳=もし この海で子供が泳いでいても
誰都不會發現呢=誰も気がつきませんね。
這是肯定的吧=當たり前でしょう。
沒錯=そう。
無人的海 就不會有人察覺=誰もいない海なら 誰も気づかない。
你在說代孕媽媽的事嗎=代理母の事を 言っているんですか?
我在說海=海の話です。
我會找到一片漆黑的海=真っ暗な海を見つけます。
無論海上漂浮著什么 都不會有人察覺=そこに何が浮かんでいても 誰も気づかない。
我會找到被黑暗籠罩的海=暗闇の中の海を見つけます。
你的意思是要暗箱操作嗎=すべて秘密裏に進める という事ですか?
你說你和圭子是圣職者=あなたは 自分と圭子は 聖職者だとおっしゃった。
那就繼續帶著這個面具吧=だったら その仮面を 被り続ければいい。
只要封住知情者的嘴=秘密を知ってる者が 口を閉ざしてさえいれば
秘密就永遠不會見天日=秘密は永遠に守られる。
秘密與謊言是有權者的特權=秘密と噓は権力者の特権。
終有一日要繼承日向家的你=いずれ日向家を背負っていく あなたが
沒必要為如此小的秘密戰戰兢兢=こんな小さな秘密に おびえる事はないんです。
萬一出了岔子 一切由我來承擔=何かあった時は すべて私が引き受けます。
姐姐=お義姉さん…。
拜托你了=お願いします。
漆黑的海嗎=真っ暗な海か…。
不要=だめ!
不能燒了它=燃やしたら だめです!
三惠=三恵さん…。
這個還有用的=これから必要になるのに…。
圭子老師即使遭到周圍的非難=圭子先生が 周りから非難されても
對董事長的愛也絲毫不減=理事長への愛を貫いていた事
這我都看在眼里=私は ずっと見ていました。
即使豁出性命=心から愛する人の子供を
也要為了自己心愛的人生孩子=命に代えても産みたいと思うのは
我覺得這是作為女人 作為母親的本性=女性として… 母として當然だと思います。
我 愿意為你代孕=私… 圭子先生の子供 産みます。
三惠=三恵さん…!
我會生個健康的寶寶的=元気な赤ちゃん 産みますから。
謝謝你=ありがとう…。
謝謝 謝謝=ありがとう…! ありがとう…。
敏雄找到了一位能夠暗中操作=一連の計畫を極秘で進めるための 産婦人科醫
這一系列計劃的婦科醫生=敏雄さんが見つけてくれたわ。
位于城郊的一家診所=都內の外れにある クリニック…。
村澤醫生是從生殖醫學最發達的美國=村澤先生は 生殖醫療の最前線
留學回來的專家=アメリカで學んで帰國した エキスパートよ。
敏雄以高額的融資 完全封住了他的嘴=敏雄さんが多額の融資をして 完全に口は封じてある。
{\an8}{\fn方正蘭亭黑_GBK\fs18\3c&000000&\bord1\b1}凈化工作臺室
在圭子的卵子的細胞質中=圭子の卵子の細胞質の中に
直接注入敏雄的精子 使其受精=直接 敏雄さんの精子を入れて 受精をさせ
經過幾天的培養=數日間 培養し…。
再植入三惠的子宮中=三恵さんの子宮に移植する。
恭喜您出院=退院 おめでとうございます。
我來這里后 好像變年輕了呢=私 ここに來て 若返ったかもしんないよ。
為什么這么說=どうしてですか?
我的肚子可是被這么年輕的小伙兒摸了好多遍啊=こんな若い坊やにさぁ お腹 觸られまくったから。
謝謝你 多虧了你我才撿了條命 醫生=ありがとう。 おかげで命拾いしたよ 先生。
拜拜=じゃあね。
嗨 瑤子 好久不見=おい 瑤子 久しぶり。
下次別找這里 醫院的人經常來的=こんなところ やめて。 病院の人がよく使うのに。
拿了錢趕快走人=これ持って さっさと帰って。
打發要飯的啊=まさか これだけ?
我弄到這些已經很不容易了 不要的話還給我=今は これで精一杯。 嫌なら返して。
喂 你再加把勁唄=なあ… もう少し頼むよ。
以你的姿色 勾一兩個醫生不成問題吧=お前だったら 醫者の1人や2人 たらしこむ事ぐらい簡単だろ?
不要 你別再指望我了=嫌よ! もう私をあてにしないで。
咱倆什么關系啊=俺とお前の仲じゃないかよ。
女人有多張面具=女は いくつもの顔を持つ
為了欺騙他人=誰かを あざむくために
在孩子出生之前 這里就是三惠的家=これから出産まで ここが三恵さんのおうち。
我們是一家人=私たちは家族よ。
所以別再叫我老師了=だから 私の事も 「先生」はやめてね。
好 那 圭子=はい。 じゃあ… 圭子さん。
三惠=三恵さん。
我可以摸摸你的肚子嗎=お腹… 觸ってもいい?
當然可以 =はい。 もちろんです。
圭子 懷孕測試結果還沒出來呢=圭子さん まだ妊娠反応 出てないですよ。
但是我的寶寶就在這里面=でも 私の赤ちゃんが この中にいる。
我的寶寶=私の赤ちゃん…。
女人有多張面具=女は いくつもの顔を持つ
為了堅強地活下去=したたかに生きるために
哇 你看 這個也好可愛=わあ…! ねえ これも可愛いわ。
女人有多張面具=女は いくつもの顔を持つ
僅僅是為了愛=ただ 愛のために
我的寶寶=私の赤ちゃん…。
女人有多張面具=女は いくつもの顔を持つ
為了要保護的東西=何かを守るために
你和平井瑤子在交往嗎=お前さあ 平井瑤子と付き合ってんの?
啊 那個=いや それは…。
還說什么 絕對不會對護士出手的=なにが 「僕はナースには 手は出しません」だよ。
這個嘛 =それは まあ…。
司馬醫生 有位外傷患者 麻煩您看一下=司馬先生 外傷の患者さんです。 処置をお願いします。
好 我馬上就去=はい すぐ行きます!
喂 你這是要逃嗎=おい 逃げんのか?
那時的我還不知道=その時 僕はまだ知らなかった
在她溫柔的面具下=彼女の優しい仮面の下に
還藏著另一張臉孔=もう一つの顔が 隠されている事を
我的妻子懷孕了=私の妻は妊娠致しました。
孩子出生后 將所有的權利即刻移交給日向家=出産後 すべての権利を 速やかに日向家に譲り渡す。
快簽名=サインするの。
我能見到寶寶了=私 赤ちゃんに會えるの…。