国(kuni)的詞源我是去年在不知哪裡看到的 忘了.. 肉(niku)是稍微觀察一下就看得出來的..
在這邊一起說明...
PART 1: 国 訓讀成 kuni..
不過這個發音終究還是來自更早的漢語 "郡"字的發音..(比較現在的台語"郡"kun)
-i是日語固有的一個名詞結尾 學日語的應知道...
祭り(matsuri)是與動詞祭る(matsuru)對應的名詞 (五段動詞)
囃子(hayashi)是與動詞囃す(hayasu)對應的名詞, etc...
歌舞伎(kabuki)也是以前的一個動詞kabuku變來的 然後再把它配上音差不多的漢字..
在日語有系統地引進漢字以前 便已經跟中國零星地借詞
這些詞因此不發一般我們認為音讀該發的音..
連一般日本人也以為那是 和語 (非向漢語借的本土日本話)..
国 訓讀成 kuni 文 訓讀成 fumi 便都是例子..
關於 -i.. 另cf: 小銭(kozeni) 和 銭 的音讀sen...
既然kuni被認為是訓讀 同樣意思的漢字理所當然也被訓讀成kuni..
女生的名字 邦子: kuniko..
PART 2: 肉讀成niku
這牽涉到國語ㄖ- 台語l-, n- 日語z/j (za,ji,zu,ze,zo行) 和 n-
如下所示..
國語 台語 日語音讀
入 ㄖㄨˋ lip nyū (以前的漢語入聲-p 對到現代日語-u)
熱 ㄖㄜˋ發熱(huat-let) netsu
柔 ㄖㄡˊ liu 柔道(jūdō)
然ㄖㄢˊ len 突然(totsuzen) 天然(tennen)
任ㄖㄣˋ lin 任天堂(nintendō)
忍ㄖㄣˇ lim 忍者(ninja)
人ㄖㄣˊ 大人(tailin)饒命 三人(sannin) 日本人(nihonzin)
肉ㄖㄡˋ 骨肉(kut-liok) 肉(niku)
一些對音就降啦... 其它 "讓" "弱" "乳" 等等的國台日語音讀自己試試
國語也有 饒 ㄖ - 撓 ㄋ 讓 ㄖ - 釀 ㄋ 熟稔ㄖㄣˇ- 念 ㄋ....換個偏旁的ㄖㄋ變化..
至於台語 n-, l- 是所謂allophone... 其讀音有條件地相互分工(不深入囉)
下面的句子用國台語分別唸唸看就好...
- "量"看看這個"籃"子有幾"兩" ""裡的字國語ㄌ對台語ㄋ
- 你的"鈕"扣"黏"在這裡 國語ㄋ對台語ㄌ 台語 liu-a: button
- 台南 tai-lam
(有一次 我一個當小學老師的同學 跟我說他鄉土語言教學教台語的事...
他考我一個 說紐西蘭台語要唸成liu-se-lan 而不是niu-se-lan...
但他不知道為什麼 我那時還不知道要他把台語的鈕扣 liu-a 唸唸看..)
另外 日語把紅蘿蔔叫"人参" 音讀成ninzin 借到台語來變成linlin
也跟這個台語 n-, l- 分工有關...
日本人管自己的國家叫 nihon 或 nippon 到了英語變成 Japan..
也跟前面說的日本話裡 n-, z-/j- 的相混有關
舉兩個例:
naranu 和 narazu 是動詞naru 的兩種否定形式..
mizu : 水 vs minamoto "水源"的意思
mizu (water) + moto (source) = minamoto
就降吧...
這裡的文章是寫給學語言的人方便和認識的...不深入下去了 不然就超過學習負荷...
Anyways... 講台語客家語粵語的人 學日語如果能善用對自己"方言"的知識..
至少能分辨 古入聲字 -p, -t, -k...韻尾 再對應到日語漢字音讀...
那麼漢字音讀就不必 learned on a word-by-word basis...(or character!)
初學起來也才能事半工倍! |