(1) 最近、近頃、この間、近いうちに
① 花子さんは近頃結婚したそうだ。
② 花子さんは近いうちに結婚するそうだ。
時間副詞「最近」於中文裡「最近+結婚」的説法有①「她最近結了婚」②「她最近要結婚」兩種,中文裡對所謂「最近」此時間副詞並沒有「時式上」的嚴格區分,但日語裡卻非如此。
從不久之前到現在的
時間副詞(屬過去)
過去到現在的時間
最 ( さい )近 ( きん )(最近、近来、這数年来)
從過去到現在的時間範圍依「最近 ( さいきん )→近頃 ( ちかごろ )→この頃 ( ごろ )→現在 ( げんざい )」順序越來越接近「現在」,兩者都可用「持續性-Vている」的動詞或「瞬間性-Vた」的動詞表現方式。
近 ( ちか )頃 ( ごろ )(最近、這些年來)
表過去某時點
この間 ( あいだ )(前些日子、前幾天)
其中「この間 ( あいだ )」「この頃 ( ごろ )」口語化的語感較強。
「このほど、この度 ( たび )」常用於演講、致詞、書信等場合。三者中都可用「瞬間性―Vた」的動詞,而不可用「持續性-Vている」的動詞表現方式。
この程 ( ほど )(「この頃 ( ごろ )」的鄭重用語)(最近、這幾天、這次)
この度 ( たび )(「今 ( こん )度 ( ど )」的鄭重用語)(這次)
從現在到不久的將來之
時間副詞(屬未來)
客觀
近 ( ちか )々 ( ぢか )(不久、過幾天)(最近)
客觀地表示不久的將來,「十分接近現在」的將來。(V不加た)
主觀
近 ( ちか )いうちに(不久、即將)
(最近)
主觀地表示不久的將來,但其範圍可指幾天或甚至到幾年。句中隱含著主觀語氣的「我想~」。(V不加た)
もうすぐ
(不久、馬上、即將)
中性
間 ( ま )もなく(不久、過沒多久)
表示不久的將來,句子若為現在時式就指「不久的將來」。句子若為過去時式,就指「過去之後的不久」。
例①句意:聽説 花子 小姐最近結婚了。→花子さんは近頃結婚するそうだ。(×)
例②句意:聽説 花子 小姐最近要結婚。→花子さんは近いうちに結婚したそうだ。(×)
1. 最近学校で盗難事件がありました。(最近在學校發生過失竊事件。)
2. 最近では一週間まえに太郎に会いました。(最近,在一星期前見過太郎。)
3. この頃の(近頃の/最近の)若者はおしゃれになったね。
(近來〔最近/近年來〕的年輕小伙子變得愛打扮了。)
4. この頃急に寒くなった。(這幾天突然變冷了。)
5. この間久しぶりに海へ行きました。(前些日子,去了好久沒去的海邊。)
6. この間の日曜日デパートであの人に会った。(上星期日在百貨公司遇見了他)
7. このほど帰国したばかりです。(「このほど」=「このごろ」)(最近這幾天剛剛回國。)
8. 前回は失敗したが、このほどはうまく成功した。
(「このほど」=「この度 ( たび )〔這一次〕」)(上一次失敗了,但這次卻順利地成功了。)
9. あの方はこのたび来られた新任の先生でいらっしゃいます。(那一位是這回新到任的老師。)
10. お見合いをした二人は近々結婚する予定です。(相了親的兩人預定最近不久要結婚。)
11. 私個人の展覧会は近いうちに銀座で開かれると思います。
「即將」=「不久」=「儘量早→或許幾天後、或許幾星期後」(我想我的個人展覽會,即將在銀座舉行。)
12. 「彼との内緒の話だが、近いうちに君に話すよ。」
(只限我和他知道的内容,我想不久之後〔即將〕會告訴你的!)「不久之後」=「即將」=「儘早→幾小時、幾天後」
13. 学者:「地球上の天然資源はもうすぐ枯渇してしまうそうだ。」
(學者:地球上的天然資源據説就快要枯竭。)
記者:「もうすぐって、いつ頃のことですか。」(記者:您説的「快要枯竭」,會是在什麼時候呢?)
学者:「数十年後だという学者もいますが…」(學者:也有學者説數十年後…)
14. 医者の指示にしたがって薬を飲めば、もうすぐ元気になるから…。
(只要依照醫生的指示吃藥的話,就會馬上恢復健康的。)
15. 先生は間もなく見えるでしょう。(現在時式→「不久」的未來)(老師不久會來吧!)
16. 太郎は大学を卒業して間もなくアメリカへ留学に行った。
(過去時式→過去之後的「不久」)(太郎大學畢業後,不久就到美國流學了。) |