時間副詞

(1) 最近、近頃、この間、近いうちに

① 花子さんは近頃結婚したそうだ。

② 花子さんは近いうちに結婚するそうだ。






時間副詞「最近」於中文裡「最近+結婚」的説法有①「她最近結了婚」②「她最近要結婚」兩種,中文裡對所謂「最近」此時間副詞並沒有「時式上」的嚴格區分,但日語裡卻非如此。



從不久之前到現在的

時間副詞(屬過去)
       

過去到現在的時間


       



最 ( さい )近 ( きん )(最近、近来、這数年来)


       

從過去到現在的時間範圍依「最近 ( さいきん )→近頃 ( ちかごろ )→この頃 ( ごろ )→現在 ( げんざい )」順序越來越接近「現在」,兩者都可用「持續性-Vている」的動詞或「瞬間性-Vた」的動詞表現方式。





近 ( ちか )頃 ( ごろ )(最近、這些年來)

表過去某時點
       

この間 ( あいだ )(前些日子、前幾天)
       

其中「この間 ( あいだ )」「この頃 ( ごろ )」口語化的語感較強。

「このほど、この度 ( たび )」常用於演講、致詞、書信等場合。三者中都可用「瞬間性―Vた」的動詞,而不可用「持續性-Vている」的動詞表現方式。

この程 ( ほど )(「この頃 ( ごろ )」的鄭重用語)(最近、這幾天、這次)

この度 ( たび )(「今 ( こん )度 ( ど )」的鄭重用語)(這次)

  從現在到不久的將來之

  時間副詞(屬未來)
       

客觀
       

近 ( ちか )々 ( ぢか )(不久、過幾天)(最近)
       

客觀地表示不久的將來,「十分接近現在」的將來。(V不加た)

主觀
       

近 ( ちか )いうちに(不久、即將)

(最近)
       

主觀地表示不久的將來,但其範圍可指幾天或甚至到幾年。句中隱含著主觀語氣的「我想~」。(V不加た)

もうすぐ

(不久、馬上、即將)

中性
       

間 ( ま )もなく(不久、過沒多久)
       

表示不久的將來,句子若為現在時式就指「不久的將來」。句子若為過去時式,就指「過去之後的不久」。

例①句意:聽説 花子 小姐最近結婚了。→花子さんは近頃結婚するそうだ。(×)

例②句意:聽説 花子 小姐最近要結婚。→花子さんは近いうちに結婚したそうだ。(×)



1.  最近学校で盗難事件がありました。(最近在學校發生過失竊事件。)

2.  最近では一週間まえに太郎に会いました。(最近,在一星期前見過太郎。)

3.  この頃の(近頃の/最近の)若者はおしゃれになったね。

(近來〔最近/近年來〕的年輕小伙子變得愛打扮了。)

4.  この頃急に寒くなった。(這幾天突然變冷了。)

5.  この間久しぶりに海へ行きました。(前些日子,去了好久沒去的海邊。)

6.  この間の日曜日デパートであの人に会った。(上星期日在百貨公司遇見了他)

7.  このほど帰国したばかりです。(「このほど」=「このごろ」)(最近這幾天剛剛回國。)

8.  前回は失敗したが、このほどはうまく成功した。

(「このほど」=「この度 ( たび )〔這一次〕」)(上一次失敗了,但這次卻順利地成功了。)

9.  あの方はこのたび来られた新任の先生でいらっしゃいます。(那一位是這回新到任的老師。)

10. お見合いをした二人は近々結婚する予定です。(相了親的兩人預定最近不久要結婚。)

11. 私個人の展覧会は近いうちに銀座で開かれると思います。

「即將」=「不久」=「儘量早→或許幾天後、或許幾星期後」(我想我的個人展覽會,即將在銀座舉行。)

12. 「彼との内緒の話だが、近いうちに君に話すよ。」

(只限我和他知道的内容,我想不久之後〔即將〕會告訴你的!)「不久之後」=「即將」=「儘早→幾小時、幾天後」

13.  学者:「地球上の天然資源はもうすぐ枯渇してしまうそうだ。」

(學者:地球上的天然資源據説就快要枯竭。)

記者:「もうすぐって、いつ頃のことですか。」(記者:您説的「快要枯竭」,會是在什麼時候呢?)

学者:「数十年後だという学者もいますが…」(學者:也有學者説數十年後…)

14.  医者の指示にしたがって薬を飲めば、もうすぐ元気になるから…。

(只要依照醫生的指示吃藥的話,就會馬上恢復健康的。)

15.  先生は間もなく見えるでしょう。(現在時式→「不久」的未來)(老師不久會來吧!)

16.  太郎は大学を卒業して間もなくアメリカへ留学に行った。

(過去時式→過去之後的「不久」)(太郎大學畢業後,不久就到美國流學了。)