貿易常用日語用法教學

クレームを出す。
——提出索賠。

クレームを受諾(じゅだく)する。
——承認索賠。

汚點(おてん)のついたものが相當ありましたから、貴社の責任を追究する次第です。
——因有許多帶汙跡的物品,故此要追究貴公司的責任。

契約書第15條に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。
——根據合同第15條,特要求無償調換新貨。

品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。
——質量、規格完全不符,想必是出了什麼差錯。

最初の著荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,當然今後の入荷に不安を感じます。
——首次到貨就發生了如此令人不快的事情,因此今後的進貨不禁令人擔憂。

このたびは、全く當社の手落ちによるものです。
——此次完全是弊公司失誤所致。

こちらの責任ではありませんので,輸送會社とご交渉ください。
——這不是我方的責任,請與運輸公司交涉。

なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。
——尚請今後一如既往倍加惠顧。

誤送いたしました品は誠にお手數で恐れ入りますが、運賃著払いで當方へご返送いただければ幸いに存じます。
——誤送之貨品,煩請退還,運費由我方負擔,不勝感激。

クレームをまだまとめていませんので、新規注文ができません。
——因索賠事宜尚未解決,故無法進行新的訂貨。

今回のことで、雙方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んでおります。
——希望不要因此次事件而影響雙方的友好關係(貿易關係)。

お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。
——若雙方意見不能達成一致,那就申請仲裁吧。

雙方の努力によって、クレームの問題は円満に解決されました。
——由於雙方的共同努力,索賠問題已經得到圓滿的解決。

アクリル購入の件につきまして、本日品不足のため破約(はやく)するとのお申し出に接し、非常に遺憾に存じます。
——關於購買丙烯之事宜,今日接到貴公司因貨源不足要求廢約之申請,深感遺憾。

違約金を支払わなければなりません。
——必須支付違約金。

禦社が破約(はやく)される以上、手付金(てつけきん)は賠償金として取らせていただきます。
——既然貴公司毀約,那麼定金將作為賠償金扣留。

禦社の契約破棄(はき)によって、當社は大変な損害を蒙(こうむ)っています。
——由於貴公司單方面毀約,致使弊公司蒙受重大損失。

(來たる)15日までにご回答のない場合は勝手ながら當方で処置させていただきます。
——如果到15日還得不到答復,我方將自行處理,屆時請見諒。

今度の破約もやむを得ない事情によるものです。
——這次違約也實在是出於無奈。

お互いに友好的な話し合いで今度の破約のことを解決していただく存じます。
——我們希望通過友好協商來解決此次的違約事件。