對日文還無任何概念時,必須先了解日文有三大特色:
1.
動詞(動作)一定放句尾,和中文、英文不同
中文:我
吃
飯
、
我
是
學生
英文:I
am
a
student 、
He
goes
to
school
換成日文:
我 (把) 飯
吃
、我
學生
是
中文、英文都是動詞(作)放句中,日文不是,所以如果用日文的觀念來看中文句子,就一定要把動詞放最後。而變成「我 (把) 飯
吃
、我
學生
是」
2.
肯定/否定、現在/過去、敬體/常體放句尾
中文:我不吃飯
我不是學生
英文:I
am
not
a
student 、
He
does
not
go
to
school
I
was
a
student 、
He
went
to
school
換成日文:我(把)飯
不吃
、
我
學生
不是
我(把)飯
吃過了
、
我
學生
以前是
中文、英文都是把否定的單字「不」「not」放句中,日文不是,是放在句尾。而中文沒有時態的觀念,但是英文有,英文的現在式、過去式也是在句中改變,但日文一樣是在句尾才改變。
3.
日文單字跟單字中間需要靠助詞連接
我《助詞》飯《助詞》吃or不吃
、
我《助詞》
學生
是or不是
中文是一個蘿蔔一個坑,一個單字加上另一個單字,就可以組成句子。主詞「我」動詞「吃」受詞「飯」,就是一個完整的句子了。但日文不行,除了除了把三個單字都列出來之外,還必須加入助詞。所謂助詞,就是「幫助單字變成一個完整句子的語詞」,如果把日文單字想像成火車的車廂的話,助詞就像是鐵鍊,要全部拴在一起才能跑,所以「我吃飯」這個句子,換成日文要先把動詞移到句尾變成「我飯吃」,再加入助詞,最後會是「我《助詞》飯《助詞》吃」。 |