一天學會五十音平假名

在得知字源表之前,就拿了羅馬拼音對照的五十音表,用手指草書平假名,口中不斷地變化讀音,來猜測對應之中文字。此舉甚有幫助,邊猜邊記,幾乎在半小時內背好了一半的平假名。拿到中文草書對照的字源表後,豁然領悟;原本猜不出,甚或推理有矛盾之處,都有了解答。背下來,只在彈指間。我不敢誇大說五分鐘學會平假名。光看這表念一遍,手跟著書寫,也要花這番工夫。反正不是賣書做秀,犯不著用聳動的廣告詞。真正花的時間看個人,聰明的人幾小時,過兩三遍記得牢;勤勉的人焚膏繼晷,也還是算三天好了。


以下列表順序為平假名,平假名字源、片假名、片假名字源、羅馬拼音,最後是個人聯想記憶法。
あ、安、ア、阿、a: 五十音之首,一看到就聯想到安,讀音不會忘,直接背的。萬一記不住讀音,片假名是阿的左半邊,阿怎麼忘得了?
い、以、イ、伊、i:平假名發音字形都像中文草書,看就會。片假名是「伊」人在水一方的左半。
う、宇、ウ、宇、u:因為發音的緣故,這個字我原先猜是「於」;可是片假名是中文的寶蓋頭,因此有矛盾之處。看了字源表之後豁然開朗。如果台客語讀音念不出う,可以聯想國語的「屋宇」房舍。中文寶蓋頭原就是房舍屋頂之意,片假名手到擒來,得來全不費工夫。
え、衣、エ、江、e:我原先猜中文「元」,是「衣」也很像,沒問題。倒是片假名無法用讀音聯想。硬記好了。盼有高人指點。
お、於、オ、於、o:不知道為什麼,我看到中文於會聯想到台語污,就記住了。草書很像。片假名則是左半,看字源表很清楚,很好記。
か、加、カ、加、ka:片假名是加的左半,平假名還有右半的痕跡。加用台語客語讀都很準。
き、幾、キ、幾、ki:我原先用手指畫半天,總覺得像什麼,卻差個臨門一腳,始終悟不出來。看了字源表恍然大悟,心中喜悅難以形容。用客語念「幾多錢?」其中「幾」就是濁音的ぎ是也。
く、久、ク、久、ku:這也是原本呼之欲出,卻始終不可得之字。片假名一直讓我想不透。原來是久,取邊而已。台語「站久就是你的」,此「久」即為濁音ぐ。
け、計、ケ、介、ke:用台語讀「合計」,36計,都是濁音げ。「計介」同音,片假名就用台語「介紹」來記。
こ、己、コ、己、ko:此音我原先猜「口」,可是片假名明明另有羅馬拼音ro的ロ。此為矛盾之處,可是搶著要記,口也可以。不過看了字源表我就更正過來。看到自「己」,想到「個人」。客語的「個人」,「個」就是濁音ご。
さ、左、サ、散、sa:我就說這個很眼熟,原來是左,像極了。直覺想到散就是撒,先記片假名,再背平假名。
し、之、シ、之、si:壽司吃多的人還需要背這個字嗎?草書很像。不知道為什麼,我總會想到「知之為知之」的「之」。
す、寸、ス、須、su:這個好玩。我老猜是司的草書演變來的。原來是寸。也可以啦。片假名比較傷腦筋。須的尾巴就尾巴。發音也很近啊。
せ、世、セ、世、se:台語客語都通。
そ、曾、ソ、曾、so:不知道為什麼,就是會。
た、太、タ、多、ta:「太多」一起背,不然片假名記不住。
ち、知、チ、千、chi:台語「知識」。現在我知道為什麼老是想著「知之為知之」了。因為五十音表裡,字源「之」與「知」就是肩並肩坐隔壁,同個韻母生的說。至於片假名,我只得到聲母略同,還看不出來韻母哪裡像,就硬記囉。
つ、川、ツ、川、tsu:國語「川」已經差很多了,倒是「圳」很像。中文三點橫為川,直為水,片假名應該很好記。
て、天、テ、天、te:平假取右半,片假取左半,很好記。看到平假名,我還會聯想到「飛」,敦煌的「飛天」。
と、止、ト、止、to:不知道為什麼,我一看到這個字就背起來了。字源有幫助,可是就是很直覺。
な、奈、ナ、奈、na:「た」「太」「な」「奈」像雙胞,我都會編歌謠來背了。
に、仁、ニ、二、ni:客語「仁」「二」發音同,和日文貼得好近。
ぬ、奴、ヌ、奴、nu:國語。
ね、祢、ネ、祢、ne:這個片假名好記,台灣人語尾用太多。可是片假名真的要靠字源才記得住。
の、乃、ノ、乃、no:最不需要費心的字,中文速記太常用。感謝字源表,不然片假名怎麼猜?中文有那一撇的字多得不得了。
は、波、ハ、八、ha:は行這五個音我都是靠濁音來讀,先用片假名記住的;バビブベボ、八比不部保、毫無困難。
ひ、比、ヒ、比、hi:已解釋過。
ふ、不、フ、不、fu:這個片假名最好笑了。我怎麼看都覺得是鼻子嘴巴半個臉皺成一團來發音。日本音也是這個音最好笑,把好好的France變成「虎狼肆」。
へ、部、ヘ、部、he:懂注音符號的人不用多記了吧。
ほ、保、ホ、保、ho:用客語讀「保佑」,最準。
ま、末、マ、末、ma:まも是一猜就到的字,用客語台語讀都很接近。
み、美、ミ、三、mi:聽說美的古字就是那三橫,所以不要記得數字三,要記美的上半,讀音才會對。此三點非比三點水,切記切記。
む、武、ム、牟、mu:用客語讀「武士」。牟是真的考倒我也,記「」好了。
め、女、メ、女、me:原先我猜「妹」,取左半。客語裡,「妹」不只指妹妹,亦泛指女兒,女孩,漂亮的小姑娘。所以老一代客家女性名字裡都有個「妹」。即使流行語「辣妹」,「妹」也是泛指姑娘,不是嗎?
も、毛、モ、毛、mo:有夠「龜毛」,不講了。
や、也、ヤ、也、ya:也字很好認。讀音靠台語。
ゆ、由、ユ、由、yu:這個片假名還真難猜啊。不過五十音快背完了,加油。
よ、与、ヨ、与、yo:饒了我吧,這個中文草書到底是什麼字啊?與的簡體?我就是這個片假名老記不住。老想到「歸」去也。
遣唐使有遠見,能知未來的呂留良,把人家大名編進五十音。反正記得大學者名字,其他隨便用台語國語念都有。表列一列,不多寫了。
ら、良、ラ、良、ra:
り、利、リ、利、ri:
る、留、ル、流、ru:「留流」同音,取「流」尾做平假名。
れ、礼、レ、礼、re:「禮」的簡體字,沒什麼。台語可通。
ろ、呂、ロ、呂、ro:
わ、和、ワ、和、wa:我真的覺得背到快完了,最後幾個一定是特例,不用管他。不過客語讀「和」的音,倒還是像的。
を、遠、ヲ、乎、wo:客語。想一想「不亦遠乎」,把平假名給解決掉。
ん、无、ン、尔、n:這個用英文草書n,頭長長一點就夠。不要記字源了。
終於背完了,好辛苦啊!